Шелкопряд - Зан Тимоти (библиотека книг txt) 📗
ГЛАВА 23
Контейнеры с гидропоникой были привезены рушрайками на день позже обещанного, но, поскольку микробиологи Астры все равно еще не закончили работы, связанные с генной инженерией, Кармен не стала заострять внимание на опоздании. Ее снисходительность очень обрадовала капитана корабля рушрайков — видимо, он привык к более жесткому соблюдению условий контрактов. Она благосклонно приняла его благодарность, но усвоила этот урок, взяв на заметку как можно скорее получше познакомиться с существующей практикой межпланетной коммерции. Не то чтобы она боялась прослыть мягкотелой — ей просто не хотелось, чтобы все думали, будто смогут в случае чего остаться безнаказанными.
А вот доставка сырья выглядела совсем иначе. То ли к этому делу отношение было более серьезным, то ли перевозкой металла руководил кто-то более умелый и знающий — так или иначе, тяжело груженные транспортные шаттлы прибыли с точностью до часа. На своих распластанных крыльях они падали с неба один за другим в районе нового космодрома к северу от горы Олимп. Стоило одному шаттлу выгрузить свою порцию металла, как тут же включались мощные репульсары и шаттл взмывал в небо, освобождая место для нового транспортного судна. Груда металла росла на глазах, и Кармен начала волноваться, не начнется ли процесс всасывания до того, как будет спущен последний груз, и начнется ли он вообще. К счастью, обошлось без неожиданностей. Когда в небо поднимался последний шаттл, а рабочие начали разгребать металлическую свалку, раскладывая слитки по земной поверхности для более тесного контакта, волшебный агрегат прядильщиков заработал. Когда металл начал втягиваться в почву, Кармен стояла рядом с главным конструктором рушрайков, и, хотя изумленный возглас инопланетянина не был переведен, она поймала себя на том, что согласно кивает в ответ. Есть вещи, которые не нуждаются в переводе.
Те, кто находился в это время на командном пункте прядильщиков, были настроены менее философски — люди были взволнованы и раздражены.
— Начинается, — доложил майор Барнер, прижимая к уху радиотелефон. — Металлосос заработал.
Не спуская глаз с разноцветной контрольной панели, Хафнер молча кивнул: он наблюдал за тем, как меняется светящийся рисунок. Разумеется, каждый квадратный миллиметр башенных контрольных устройств находился в поле зрения множества камер, которые загодя были установлены в определенном порядке. Эти камеры в свою очередь соединялись с другими мониторами и датчиками и под землей, и на поверхности. Поскольку все изменения на контрольной панели фиксировались приборами, напрягать зрение было излишне. Но ощущение собственной бесполезности было так мучительно, что Хафнер следил за индикаторами, чтобы хоть чем-то занять себя.
В наушниках раздался треск — ожил коротковолновый радиопередатчик.
— Изменения в десятом ряду, — доложил один из наблюдателей. — Загорелись все лампочки. А что у вас?
— Не отключайтесь, я проверю. — Хафнер передал сообщение Барнеру. Пока тот выходил на связь, Хафнер страшно нервничал. Обиднее всего было то, что он с самого начала не воспротивился распоряжению Мередита об использовании на каждом наблюдательном посту только двусторонней связи. Это решение было продиктовано соображениями безопасности, но тогда Хафнер не представлял, насколько неудобной окажется такая система связи. «Мало ему „горгоньих голов“, подавай еще и телефонную эстафету, — недовольно думал он, глядя на „головы“, застывшие по обе стороны двери. — К чему такая бдительность? Ну кто, скажите на милость, будет подсматривать за пультом? И вообще, как он войдет сюда — обреет „горгоньи головы“, что ли?»
— Начинает работать длинная спираль, — объявил Барнер.
Хафнер очнулся.
— Вы говорите о том соленоиде, который заставляет флайеры падать с небес?
— Так точно! — Барнер послушал еще минуту. — Надеюсь, с ними все в порядке. Они слышат его гудение из-за стены, и тон звука сменился уже дважды.
Хафнер нахмурился, поднял свой передатчик.
— Стиммонс? Что у вас с теми лампочками? Есть изменения?
— Да. Две погасли. Послушайте, мне только что пришло в голову, на что похож этот светящийся рисунок. Это периодическая таблица, у которой не хватает только верхнего правого сектора.
— Все, кроме металлов, да? — вклинился Хафнер.
— Ну да. Но в ней есть еще три ряда — внизу, там, где обычно располагаются актиниды.
Барнер подошел поближе, чтобы слышать весь разговор.
— Я думал, что в ней всего сто семь элементов, — сказал он.
— Возможно, прядильщики обнаружили какие-то новые, — предположил Хафнер. — Ведь кабель сделан из абсолютно неизвестного нам вещества.
— Так что же делает спираль — сортирует химические элементы поступающих металлов?
Хафнера удивила догадливость Барнера.
— Именно так я и думал, — сказал он. — Возможно, они использовали соленоид как гигантский ускоритель частиц, у которого частота подвижных электрических полей зависит и от массы, и от заряда ионов. Или через него проходят все элементы по очереди, или же он сортирует их в каком-то определенном порядке.
— Гм… Понимаете, вся эта кухня сжирает черт-те какое количество энергии. Откуда она берется, как вы думаете?
— Может, где-то в тупиковом тоннеле у них есть генератор. Наверняка там, где я… — Он замолчал, заметив изменившееся выражение лица Барнера. — Что-то не так?
— Доктор, — медленно проговорил майор, — я все думаю об этой дьявольской спирали. Если она способна вырубить репульсары флайера на расстоянии тысячи метров, что произойдет с теми людьми, которые находятся в тоннеле?
— А почему… — Во рту у Хафнера пересохло. — А разве не с ними вы только что разговаривали?
— Нет, это были солдаты из наружного тоннеля. — Барнер уже нажимал на кнопки. — Эдмондс, у вас есть связь с теми, кто находится внутри?.. Черт!.. Откройте дверь и…
— Подождите секунду, — прервал его Хафнер. — Пусть они сначала измерят мощность электрического поля в том тоннеле, где сами сейчас находятся. Если приборы ничего не покажут, значит, стена служит защитным экраном. Тогда им лучше не трогать стену.
— Какая разница? — тихо сказал Барнер. — Дверь все равно не открывается. Похоже, она автоматическая.
Хафнер пристально посмотрел на него, потом тяжело вздохнул и отошел в сторону.
Прошло еще два часа, прежде чем соленоид прекратил работать. Одновременно отключилась система безопасности и открылась дверь. За дверью были найдены два изувеченных трупа.
В последних лучах заката блеснул кабель, выпущенный бездушной машиной к столь же бездушным звездам.
«Еще два человека, — тоскливо думал Мередит, читая донесение. Глаза его заволокло влажной пеленой. — Еще двое погибли».
Вздыхая, он откинулся на спинку кресла и посмотрел в окно, во тьму. Было уже поздно, но спать он не мог, хотя и знал, что завтра это обязательно скажется на работоспособности. Ведь все шло как по маслу: они произвели кабель именно той длины, что была заказана, записали на дискеты подробную информацию о той последовательности, в которой действуют разные механизмы Космической Прялки, получили представление о том, какую именно операцию контролирует каждый пульт в командном пункте башни.
И потеряли двух человек. Значит, все было напрасно. Неожиданно раздался осторожный стук, Мередит поднял голову и увидел стоящую в дверях Кармен.
— Не поздновато ли? — спросил он, указывая ей на стул и включая терминал.
— Я увидела у вас свет и по пути домой решила заглянуть, — сказала она, усаживаясь и протягивая ему дискету. — Может, вам будет интересно узнать, что наш платежный баланс с рушрайками сейчас составляет один миллиард восемьсот миллионов долларов.
— Что превращает нас в равноправного партнера или даже в маленькое государство, — пробурчал он, вставляя в компьютер дискету и просматривая финансовый отчет. — Значит, два миллиарда долларов минус стоимость контейнеров с гидропоникой?