Катарсис. Стрела времени (СИ) - Дмитричев Геннадий (читать книгу онлайн бесплатно полностью без регистрации txt) 📗
***
Генерал Гордон уже двое суток не спал. Кровать не только не была оборудована пневмоавтоматикой,но эту узкую полку, прикрученную к стене, и кроватью нельзя было назвать. Но дело даже не в неудобстве ложа. Гордон свято хранил тайну, о которой, надеялся, никто не знал. Он не мог спатьодин. Когда были живы родители, залазил впостель к ним,даже когда повзрослел. Отчего в доме нередко возникали ссоры. И очень обрадовался, когда изобрели функцию искусственного сна. Изобретение совпало с его поступлением в военный колледж. Правда, почти сразу же поползли слухи, что «искусственный сон» вредно влияет на здоровье — угнетает психику. Впоследствии вред от открытия подтвердили и сами учёные. Однако Гордон уже не мог обходиться без этого, хотя понимал рано или поздно пристрастие может отразиться на здоровье. Но надеялся… Тем более, что всё меньше ночей проводил в одиночестве. Он заводил любовниц, меняя их каждую неделю, а то и чаще.
…Конечно же, здесь никакого «искусственногосна» не было. И любовниц Гордону не собирались предоставлять. А просить о чём-то — выше его сил. Да и вряд ликто-нибудь прислушаетсяк просьбам опального генерала. Правда, над маленьким пластиковым столиком в стенувмонтирован плазменный экран. Минувшей ночью Гордонпыталсявключить прибор, но тот либобыл обесточен, либо неисправен. Промучившись около получаса,он с силой ударил по экрану кулаком.
…Гордон сидел за столиком, упёршись локтями и приставив указательный палец левой руки к носу. Всегда аккуратно зачёсанные волосы растрепались и свисали на глаза. Но он не обращал на это внимания, как и на помятый костюм и на валяющуюся на полу фуражку. Генерал пребывал в полусознательном состоянии. В ушах стояли слова Эллис Лавер: «Мы предоставим вам эту возможность». А перед глазами — чернота открытого космоса с далёкими холодными звёздами ис плывущимизуродованным телом. Его телом! Он не знал, как выглядит человек, выброшенный в космос. Но воображение рисовало раздутое до предела тело с растопыренными руками и ногами.Из горла вырвался стон. Руки, упирающиеся в подбородок, сорвались, и голова упала на стол.
Но через секунду Гордон встрепенулся исо страхом уставился на дверь. Створки разъехались, и в помещение вошёл солдат с подносом в руках. Поставив перед генералом тарелку с чем –то дымящим и стаканчик с напитком, солдат произнёс:
— Ешьте.
Гордон послушно взял ложку. Солдат поднял и положилна лежанкуфуражку, и снова взглянув на генерала, вышел.
Ивновь Гордона привлёк шум в коридоре. Там что-то упало.
— Генерал, это я.
Глава 11
ВСЕЛЕННАЯ ПОЛНА ЖИЗНИ
Профессор Сакаи пригласил Эллис на ужин. И хотя девушка считала, чтоей давно надо былобы появиться в рубке, приглашение приняла. Тем более что собиралась задать профессору несколько вопросов. В лаборатории поговорить не удавалось.
Квартирка-каюта профессора оказалась на том же уровне, что и лаборатория, в том коридорчике, где, как думала девушка, находились технические помещения. Впрочем, как выяснилось позже, так оно и было вначале, но потом техпомещения переоборудовали в жилые каюты. По всей видимости, здесьнаходилось жильё и остальных сотрудников секретной лаборатории. Чуть дальше Эллис заметила ещё две металлические двери, точно такие же перед какой они остановились.
Сакаи вставил ключ-карту в приёмную щель замка.
— Прошу, — галантно посторонился он, когда узкая дверь скользнула в сторону.
— Эдичка, это ты?— раздалось изнутри.
— Да. У нас гости.
Навстречу им из старинного плетёного кресла поднялась миниатюрная женщина в цветастом кимоно, надетого поверх голубой кофты с длинными рукавами.
— Моя супруга, Аня, — представил женщину Сакаи. — А это — Эллис Лавер.
Аня растерянно перевела взгляд на мужа.
— Та самая?.. — потом спохватилась. — Да что это я!? Проходите-проходите. У нас так редко бывают гости.
Эллис невольно улыбнулась, представив рядом с этой маленькой женщиной гиганта Малышева.
— Дорогая, мы проголодались.Приготовь что-нибудь, — попросил профессор.
— Конечно-конечно,— засуетилась Аня, пряча в ящик столикарукоделие, которое держала в руках. Как успела заметить девушка — это была вышивка. — Проходите, садитесь. Я сейчас. Эдуард, займи чем-нибудь гостью, — с этими словами она скрылась за занавеской, которую Эллис поначалу приняла за гобелен, висевший на стене.
— Прошу вас, садитесь сюда,— пригласил профессор.
Девушка села на застеленную цветастым покрываломузкую полку-лежанку и огляделась. Вокруг царил полный порядок и уют. Впрочем, в таком крошечном помещении непорядка и не должно не быть. Но уют здесь был особого рода. Пол устлан толстым паласом с рисунком, изображающим большие красные цветы на зелёном фоне.Стены увешены яркими гобеленами. Повсюду — салфетки, скатерки и панно, на которых изображены причудливые птицы, животные и цветы.
— Скажите, это всёваша жена? — Эллис повела вокруг. — Я заметила в её руках вышивание…
— О, да! Она у меня мастерица! Знаете что это? — указал Сакаи на небольшой странный агрегат,на который девушка обратила внимание, как только вошла, но не решалась спросить, стоявший в торце комнатки.— Ткацкий станок. Кстати, вот этот стул тоже сделала она.
Эллис дотронулась до ажурного, поражающего своим изяществомкресла. Она никак не ожидала от такой хрупкой женщины…
— А материал нам даёт наша оранжерея, — продолжалпрофессор. — Вот ещё, взгляните, — он достал с полки толстую книгу в синем сафьяновом переплёте с красивой серебряной застёжкой. — Это старинная японская поэзия танка, — Сакаи передал книгу девушке. — Подозреваю, что остался единственный экземпляр.
Она осторожно открыла фолиант. На белоснежных атласных страницах были отпечатаны сложные японские иероглифы. Эллис вопросительно взглянула на профессора. Тот понял её затруднение.
— Я вам потом почитаю.
Девушка кивнула и продолжала рассматривать чудесную книгу. Больше всего её поразили иллюстрации, находящиесяпочти на каждой странице. На цветных гравюрах были изображены синие горы со снежными шапками, цветущие сады, сказочные птицы и животные… Эллис готова была рассматривать картинки часами, но в это время качнулась портьера и в комнату вошла Аня с тарелками в руках.
— Обед готов. Прошу вас,— она взглянула на мужа и на державшую на коленях книгу девушку.—А ты всё хвалишься своей книжкой?.. Эдуард, —расставляя тарелки, продолжала Аня,— я всё слышала. Превознёс выше небес.
— Аня-сан, — вспомнила Эллис уважительное обращение, — вы настоящая художница! Таких красивых ковров я не видела.
— Вам, правда понравилось? — обрадовалась та. — Я вам что-нибудь подарю.
—Не отказывайтесь, — сказал Сакаи, хотя Эллис и не думала отказываться. — Она всем дарит.
— Ну, всё, двигайтесь, — маленькая хозяйка посторонилась, освобождая место.
— А вы? — спросила девушка, отдавая книгу профессору.
— О нет, я не голодна.
Эллис не переставала удивляться обычаям этого дома. На маленьком столике стояли настоящие фарфоровые тарелки с золотым орнаментом по краям, в которых дымилось что-то, распространяющее дурманившийаппетитный запах. На вкус еда оказалась не менее привлекательна, чем на запах.
— У-У, как вкусно! Что это? — с набитым ртом, на мгновение, забыв о правилах приличия, спросила Эллис.
Вопрос явно предназначался не ему, но ответил Сакаи.
— У каждой хозяйки свой секрет, — с улыбкой глядя на девушку, произнёс он.
— Ну-у, какой же здесь секрет, — махнула рукой Аня. — Обычный концентрат. Я только добавила специй из нашего садика.
— Силовой злак, а садиком она называет оранжерею, — уточнил профессор.
— Жаль, что вы не предупредили, — продолжала хозяйка, — угостила бы вас своим салатиком.
— Ммм, что-то подсказывает мне, что я не последний раз у вас в гостях, — Эллис всё больше нравилась атмосфера этого дома.