Mybrary.info
mybrary.info » Книги » Фантастика и фэнтези » Космическая фантастика » Горсть Песка (СИ) - Стриковская Анна Артуровна (читаем книги онлайн .txt) 📗

Горсть Песка (СИ) - Стриковская Анна Артуровна (читаем книги онлайн .txt) 📗

Тут можно читать бесплатно Горсть Песка (СИ) - Стриковская Анна Артуровна (читаем книги онлайн .txt) 📗. Жанр: Космическая фантастика. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте mybrary.info (MYBRARY) или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Перейти на страницу:

— Добрый день, Сирил, рад Вас видеть в добром здравии.

— О, Дилмар?! Я, кажется, знакомил Вас с Риалой?

— Да, и я Вам очень благодарен за это знакомство. Добрый день, эдри де Леонвиль.

Она сделала вид, что все так и надо. Повернулась к нему и ответила с достоинством:

— Здравствуйте, эдер Дейтон. Пришли полюбоваться на наши торжества?

Что она с собой сделала? Подрисовала что-то на лице? Можно подумать, что за ночь прошла модификацию, но это невозможно! Огромные серые глаза сияют на очаровательном почти эльфийском личике. Мягкий овал, изящные черты… Почему он раньше этого не видел?!

— Что с Вами, эдер Дейтон? — улышал он голос девушки, — Вам нехорошо?

— Нет, эдри Риала, мне хорошо. Мне просто отлично. Почему я не знал, что Вы так красивы? Позавчера Вы были другой.

Она засмеялась, и вслед за ней засмеялся Вязовски.

— Неужели Вы впервые видите результат искусного макияжа, Дилмар? Ри просто немного подкрасилась, чтобы на фото ее лицо не сливалось в одно сплошное пятно.

— Поражен Вашим искусством, эдри. Сейчас Вас можно принять за наследную принцессу планеты Аустрэл.

— Правда? Благодарю за комплимент. Принцессы Аустрэла — образец для нашего высшего общества. Они считаются недостижимым идеалом.

— Они бы сочли идеалом Вас, если бы увидели.

Ри неожиданно фыркнула и перевела тему:

— Как Вас нравится организация праздника? — спросила она, но ответить Дил не успел.

Двери распахнулись из в ложу ввалилась целая толпа. Надо бы уточнить — целая толпа де Леонвилей. Виктор привел за собой весь клан. Впереди в роскошном сиреневом наряде шла удивительно красивая немолодая дама: высокая, статная, золотые волосы, голубые глаза, точеное лицо, с которым ничего не смогли поделать годы. Сильвия, догадался Дил, бабушка Ри. Если сестра Риалы была похожа на бабку, ей и впрямь не нужны были модификаторы.

Остальные члены семейства не отличались такой победительной красотой, но все же Дейтон заметил, что привлекательность большинства — природная. Видно, среди де Леонвилей хорошим тоном считалась естественность. Редкость среди тех, кому доступны все ухищрения современной косметологии.

Риала поднялась приветствовать своих родичей.

К ней тут же подошла бабушка и громко, на всю ложу, заявила:

— Рада видеть тебя, дочь Леонтины. Наконец-то ты соизволила вернуться в семью. Надеюсь, ты не пойдешь по стопам матери и порадуешь нас в ближайшее время почетным браком с каким-нибудь достойным кандидатом. А то что это такое: девица-детектив, о чьих похождениях судачат на всех перекрестках?

Ри встала во весь свой маленький рост и произнесла тихо, но отчетливо:

— Бабушка, если вы пригласили меня сюда чтобы оскорблять, то я сейчас же аннулирую все свои связи с семейством де Леонвиль, и сделаю это публично. Мне не привыкать выступать перед публикой, я не только детектив, но еще и адвокат.

Ее серые глаза метали молнии, в позе был вызов, и Сильвия отступила.

— Успокойся, Риала, ты не так меня поняла. Я не хотела тебя обидеть.

— Правда? Очень рада, бабушка. Надеюсь, Вы учтете мое мнение и в будущем будете обходить тему моего образа жизни.

На помощь матери бросился Виктор. Он подскочил к племяннице, чмокнул ее ручку и спросил:

— Риала, дорогая, ты уже знакома с нашим гостем? Может быть, ты меня ему представишь? А заодно и всех остальных?

Девушка не стала длить конфронтацию, а с милой улыбкой начала церемонию представления. К Дейтону тянули руки де Леонвили всех мастей и возрастов. Дядюшки и тетушки, братьяи сестры, племянники и племянницы Виктора, дальние родственники и совсем-не-родственники, зрелые мужчины, старички, мальчишки, роскошные дамы средних лет, старушки и прелестные юные девы. Все они были польщены знакомством. От такого обилия людей у Дилмара голова шла кругом. Запомнить их не представлялось возможным. С другой стороны, а надо ли это? Под конец к нему подошла бабушка Ри под руку с приятным немолодым господином.

В спутнике Сильвии Дейтон опознал Жюльена де Леонвиля, старшего прямого потомка великого космического пирата. Такой порядок знакомства объяснялся тем, что все ранее познакомившиеся отходили назад и занимали свои места на галерке. Патриарху рода и его супруге предстояло сидеть в первом ряду вместе с двумя не-де Леонвилями: Дейтоном и Вязовски. Сильвию усадили рядом с Дилом, чем он был очень недоволен: пожилая красавица пользовалась очень тяжелыми сладкими духами, от которых у Дила сразу же защипало в носу. Искупало ситуацию то, что с другой стороны сидела Ри, которую никто не рискнул отправить на задние ряды.

Важная дама недовольно бурчала на ухо своему спутнику, но бурчала так громко, что слышно было всем окружающим:

— Да, мы виноваты что с детства дети Леонтины были лишены правильного воспитания. Девочка просто ужасна, совсем не умеет себя вести. Леонтина совсем ею не занималась. Если бы я сразу настояла и отобрала бы у нее детей, обе были бы сейчас живы и замужем за приличными людьми.

И бу-бу-бу, и бу-бу-бу…

Мужчина робко кивал и поддакивал, а глаза у него были совершенно несчастными. Он боялся скандала. Дейтон тоже побаивался, понимая, что Ри все прекрасно слышит. Но она даже не смотрела в сторону Сильвии, делая вид, что увлечена разворачивающимся перед трибунами шествием.

Дейтон ожидал традиционного для Империи военного парада, но его не было. По главной улице столицы ехали разукрашенные платформы, символизирующие планеты, области и разные достижения «четверочников». Между ними шли военные оркестры, исполняя марши. Кое-где за оркестрами шли группы танцоров. Ложа почетных гостей была устроена напротив правительственной, и в этом месте платформы притормаживали, оркестры замедляли шаг и приветствовали как лидеров своего мира, так и потомков своего основателя. Все было красиво, красочно, весело, торжественно и абсолютно бессмысленно, как и все такие мероприятия. Очень скоро шествие всем надоело. Ри обернулась к Сирилу и они стали обсуждать, как оба любят духовые оркестры. В принципе равнодушный к музыке Дейтон был предоставлен самому себе и волей-неволей прислушался к бубнежке Сильвии, которая ни на минуту не прекращала компостировать мозги своему мужу. И с удивлением узнал, что он, Дилмар Дейтон, не представляется даме хорошей партией ни для одной из ее внучек, которых у нее шесть. Он для прекрасной Сильвии неизвестно кто, выскочка, имперец со смешанной кровью, ни более ни менее. Даже эта потерянная Риала слишком для него хороша, ведь она все же де Леонвиль. Жюльен ей грустно поддакивал, что заводило грымзу еще больше.

За те полтора часа, что длилось торжественное шествие, у Дила распухла голова от измышлений злобной старухи.

Наконец все закончилось и можно стало уйти. Сильвия величественно раскланялась со своим нежданным соседом и удалилась. В ее взгляде плескалось удовлетворение: ясно, что стерва все гадости произносила лично для него. Дил улыбнулся ей улыбкой крокодила. Потом обернулся, чтобы сказать пару слов Ри и с удивлением заметил, что она уже упорхнула. Да и остальные почти все разошлись. Рядом с Дейтоном остался только Сирил.

— Наша Риала поспешила убраться, общение с собственным семейством ее просто убивает, — добродушно произнес он.

— Как я ее понимаю. Полтора часа рядом с вашей Сильвией достанут кого угодно.

— Она обсуждала Вас с мужем прямо Вам в ухо? Знакомый приемчик.

— Знаете, Сирил, я думаю что понял, почему когда-то она предпочла Вам этого человека.

— Из-за фамилии, полагаю.

— Не только и не столько. Вы бы не стали всю жизнь смотреть ей в рот. И всю эту фигню слушать не стали бы. Вы лидер. А ей нужна была тряпка, чтобы ноги вытирать.

— Ну, не стоит так о моем старом друге. Он всегда был ярче и привлекательней меня. Это сейчас он погас.

— Вспомните, он ей противоречил хоть когда-нибудь? А ведь мужик с ней не согласен по большинству вопросов, но только хлопает глазами с несчастным видом и поддакивает. Вы бы этого терпеть не стали. Вам повезло, что она выбрала не Вас.

Перейти на страницу:

Стриковская Анна Артуровна читать все книги автора по порядку

Стриковская Анна Артуровна - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки mybrary.info.


Горсть Песка (СИ) отзывы

Отзывы читателей о книге Горсть Песка (СИ), автор: Стриковская Анна Артуровна. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Уважаемые читатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.

  • 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
  • 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
  • 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
  • 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.

Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор mybrary.info.


Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*