Сказка, рассказанная Сумраком - Южная Юстина (лучшие книги читать онлайн .TXT) 📗
— Не может быть, — отчеканил он. — Еще скажи, что они друг другу ею попользоваться дают. Этакие друзья не разлей вода.
— Может, они и есть друзья. Китайцы… у них все возможно.
— Ладно, Светлая, ты как хочешь, а я спать иду, — сказал Темный, вставая с дивана и потягиваясь.
Коля напрягся, очевидно, ожидая напрашивающегося продолжения про «не желаешь ли со мной?», но чех лишь фыркнул и удалился прочь. Действительно спать пошел или по барам шляться? Не важно.
— А сколько наш знакомый здесь находится? — неожиданно спросил напарник.
— В смысле?
— В смысле, когда он сюда прибыл и когда начались эти убийства?
— Его проверяли, — напомнила я. — Нас всех проверяли.
— Ты видела, из кого у них Дозоры состоят. Проверяльщики тоже мне.
— Ну, проверь сам, если хочешь.
— А ты не хочешь?
— Я… — М-да, такое ведь и не скажешь Светлому магу четвертой категории, оперативнику, находящемуся на задании. Но я все-таки сказала: — Я чувствую, что это не он.
— Дора, — произнес Колька тихо, но очень внушительно.
— Все в порядке. Я просто действительно чувствую. Та моя ниточка вела не к нему. Пойдем и мы спать, а?
Маг поднялся, чтобы проводить меня к лифту.
А на следующий день дозорные привели ее. Чжу Лин — так она представилась. Светлая Иная.
Статная, высокая для китаянки женщина. Все ее лицо и тело было покрыто татуировками — линии, геометрические узоры. Такие я видела в этнодеревне Хайнаня.
Древний обычай… Татуировки наносили на свое тело только женщины, и по линиям можно было «прочитать» всю их жизнь — какое положение они занимают в обществе, сколько было детей, сколько волов в хозяйстве и всякое прочее. Легенда, которую мне рассказали в самый первый приезд, гласила, что императору Китая приглянулась девушка из маленькой хайнаньской деревушки, и он пожелал взять ее к себе в наложницы. Но сердце красавицы принадлежало бедняку, соседскому юноше. И чтобы не достаться нелюбимому, она обезобразила себя татуировкой.
А после революции традиции стали уходить. Теперь подобные тату можно увидеть лишь на старухах. Еще пара десятилетий, и китаянок с татуировками не останется вовсе.
Женщине, стоявшей перед нами, на вид было лет сорок, но на деле… Она раскрылась, разрешая мне посмотреть глубже, и я рухнула, рухнула, как в омут, в ее годы. В ее столетия. Вероятно, я думала о легенде, потому что она вдруг улыбнулась и позволила мне увидеть…
— Так это вы, — прошептала я, совершенно оглушенная зрелищем. — Та девушка из легенды!
Чжу Лин не говорила по-английски, но мы сейчас были в Сумраке, и я поняла ее без переводчика.
— Только это был не император, — произнесла она певучим голосом. — Просто богатый человек. Чиновник нашей области.
Мы вынырнули из Сумрака, и господин Ли попросил одного из своих сотрудников переводить слова женщины.
Где дозорные ее нашли, я решила расспросить позже (наверняка они старались не упускать из виду столь древних Иных, чтобы иметь возможность обратиться к ним в подобной ситуации). Как и узнать, кто вон тот приятный китайский господин в бежевом пиджаке, скромно сидящий в углу. Неужто столичный Ночной Дозор пожаловал? Неудивительно. Артефакт такой силы… Мгновенно обо всей своей бюрократии забыли! Интересно, глава Дневного Дозора Пекина тоже здесь присутствует? Впрочем, есть подозрение, что им свою историю Чжу Лин уже поведала.
— Нет, я не знала Ма Ляна, — с поклоном сказала женщина. — Но знаю, что его звали именно так, легенда не изменила его имени. Он был прекрасным Светлым магом. И добрым, что встречается реже. Я была знакома с его двоюродной сестрой. Мне сказали, речь идет о волшебной кисти… Нет, я никогда не видела ее. Но Ма Лян, прежде чем уйти в странствие по слоям Сумрака, оставил сестре все свое имущество. Вероятно, там была и искомая вами кисть.
— Она пользовалась артефактом? — спросил господин Ли.
— Его сестра была человеком. Хорошим, честным человеком. Она просто берегла все, что ей передал брат. Кроме того, ходили слухи, что не всякий Иной смог бы рисовать кистью. Она оживала лишь в руках тех, кто способен был к высшему различению красоты и уродства.
— Различению красоты?
Чжу Лин пожала плечами.
— У Иных, как и у людей, есть свои легенды. Возможно, нужно было обладать высоким уровнем силы. Возможно — каким-то особым даром Сумрака, хотя он и не делает подарков. А возможно, действительно — тонким вкусом, постоянно оттачивая умение видеть красоту в обыденном и уродство в привычном.
— И вы думаете, все эти годы то, что Ма Лян передал сестре, хранилось в неприкосновенности?
— Слишком много лет прошло. Разумеется, семья могла тысячу раз избавиться от ненужного старого хлама. Но раз вы говорите, что вещь нашлась, и нашлась на острове, значит, от нее никто не избавлялся. Его сестра жила на материке, но ее потомки здесь, в одной из хайнаньских деревень. В горах.
Мы переглянулись. В горах… куда уводила дорога от нашего отеля. Куда уводила моя ниточка в Сумраке.
— Вы знаете, где живут потомки сестры уважаемого Ма Ляна?
— Я никогда не была в том доме. Но я следила за ее родом. Она была моей хорошей подругой, я обещала присматривать за ее внуками и правнуками. Увы, их осталось так мало… Как я теперь понимаю, одна произошедшая история имеет отношение к тому, что вы ищете.
— Расскажите нам об этой истории, уважаемая Чжу Лин.
— Не так давно Ма Фан, с которой я тоже была в дружбе, собиралась родить второго ребенка. — Женщина сделала паузу. — Нелегально.
Все с пониманием покивали. Я тоже. Только Антонин с Колей остались в недоумении. Ну, они могут и не помнить о китайском законе «Одна семья — один ребенок».
— И она ушла сюда, в горы, чтобы ее не нашли и не заставили сделать аборт. Роды были трудными, но в конце концов ей удалось разродиться. А дальше… Она сказала, ребенок был настолько чудовищен, что она не смогла вернуться в семью. Ма Фан осталась в горах и растила ребенка почти в одиночестве. Никто не знал, где ее хижина, она тщательно прятала ее ото всех. Но иногда спускалась в деревню, чтобы взять еду. Она сама человек, но я всегда чувствовала, что ее ребенок — Иной. Однако даже мне она его не показала. Я могла бы ее заставить… — Чжу Лин помолчала. — Но Свет не позволил. А недавно Ма Фан умерла.
— Уважаемая Чжу Лин, укажите нам, где находится эта деревня.
Китайским Дозорам понадобилось еще два дня, чтобы найти дом. Дорогу в горы пришлось проделать пешком. Тропический лес не позволял ни достичь места на вертолете, ни проехать на машине. Даже в Сумраке, с помощью которого мы иногда шли, было трудно. Узкая, почти незаметная тропа виляла меж бамбуковых стволов, подныривала под могучие ветви реликтовых деревьев, иногда и вовсе терялась в лианах, эпифитах и свисающих воздушных корнях растений. Сомневаюсь, что тут смог бы пройти обычный человек. Хотя эта женщина, Ма Фан, как-то ведь пробиралась здесь раньше.
Раз у меня под ногами что-то мелькнуло, и я сама не поняла, как оказалась висящей на шее у Антонина.
— Извини. Там змея, — прошептала я. — Боюсь очень.
Темный удостоил меня противного взгляда, но претензий не высказал. Наоборот, я увидела, как с его пальцев срывается легкая пелена и уползает куда-то в лес.
— Я разогнал их, Светлая, можешь больше не кидаться мне на шею.
— Спасибо, — ответила я. Этой благодарности мне точно не было жалко. Я правда ужасно боюсь змей.
Коля неодобрительно на меня покосился, взял за руку и оттеснил себе за спину.
Дом стоял между зарослями бамбука и огромным, титанических размеров фикусом. Не дом даже, а трухлявая хижина, со всех сторон увитая побегами лиан. Крышу в одном месте пронзала тонкая ветвь — никто не стремился убрать растение и заделать дыру. Если в лесу шел дождь, вода текла прямо внутрь. Хижина выглядела нежилой, но все мы чувствовали чужое присутствие.
— Ждите здесь, — произнес увешанный амулетами рослый китаец из тех, что прибыли в Санью позавчера.