Надлом (ЛП) - Крейв Элиза (книги серии онлайн TXT) 📗
считает. — Не знаю, что они задумали, но они точно не собираются тебя вернуть.
Хай медленно меня отпускает, и я никуда не бегу. Даже не знаю, куда я собиралась идти,
находясь в окружении двух армий, объединённых одним общим врагом — мной.
Тем временем наши наушники разрываются от попыток Тамплиеров выяснить, кто же такая
эта таинственная Меда. Хай прекращает споры одним нажатием кнопки и парой слов.
— Сэр, говорит Малахай Дюпейн. Она у нас.
— Отведите её в штаб. — И больше ничего. Я уже представляю, что за этим последует. — Так
мы сможем её защитить, даже если это будет стоить нам жизни. — Значит, я ещё не полностью
сошла с ума.
— Да, сэр.
67
Хай идёт впереди, как же он любит поворачиваться ко мне своей незащищённой спиной. А
вот Джо — нет, она плетётся позади, и я хорошо чувствую её меч, направленный мне в спину. Мы
движемся по коридору, вокруг мерцают лампы, повреждённые магическими атаками. Я замечаю, как
Хай и Джо отводят взгляд, когда мы проходим мимо тел студентов-тамплиеров. Я же внимательно
изучаю трупы, чувствуя облегчение, когда не нахожу среди них копну рыжих волос и смуглую кожу.
Хай заглядывает в комнату, в которой я устроила небольшую драку. Два обезглавленных тела
растянулись прямо за дверью, и ещё одно без горла пьяно прислонилось к стене, её пропитанная
кровью рубашка стала алой в тон к её губам. Хай резко останавливается, но я слишком внимательна,
чтобы снова не врезаться ему в спину. Слава Богу, Джо тоже.
— Это ты сделала? — Я чувствую в его голосе замешательство, но он не оборачивается.
— Нет… — Это сделал какой-то другой парень.
Не знаю, купился ли Хай, но он идёт дальше, и мы следуем за ним. Мой взгляд ползёт по
стене, упираясь в двери в поисках опасности и возможных путей для бегства. Остальные Борцы
оказались не столь сдержаны как Хай и порубили демонов на кусочки, высосав их испорченные
души, не давая им шанса переродиться. В наушнике раздаются новые указания и оглашается
оборонительная стратегия, на случай новой атаки со стороны демонов. В коридорах начинают
появляться люди. Мы многих потеряли, а тех, кто выжили, направили защищать главное здание.
Людей становится больше, и мы ускоряемся. На мне сосредотачиваются любопытные взгляды,
очевидно, все слышали заявление Хая о том, что девчонка у него. Со мной глазами встречается
забрызганный кровью мальчик, он… находится в замешательстве. Вероятно, пытаясь понять, стою
ли я всех этих жизней.
Ответ прост. Не стою.
Я отвожу взгляд.
Штаб находится в центре здания на нижнем этаже. Хай проводит большим пальцем по лезвию
меча, когда мы подходим к сканеру. Он прикладывает порез к панели и оставляет на ней небольшой
отпечаток.
Мы входим в маленькую комнату без окон, стены которой сплошь покрыты мониторами,
транслирующими записи с территории школы. Каждый экран заполнен океаном чёрных костюмов.
Под мониторами стоят столы с компьютерами, придвинутыми прямо к стене. В комнате шестеро
взрослых — две женщины и четверо мужчин. Они так давно распрощались со своей молодость, что,
возможно, и не помнят её. Четверо из них смотрят на экраны и диктуют указания в наушники,
просчитывая ходы смертельной игры.
Посередине комнаты директор школы и сержант склоняются над разложенной на столе
картой. Вьющиеся волосы женщины небрежно убраны в небольшой пучок, открывая вид на яркий
шрам, разрезающий её лицо. На носу директора сидят очки в форме полумесяца, которые в
сочетании с бородой и байкерским прикидом делают его похожим на плохого Санту. Их губы
двигаются так быстро, что мне не удаётся разобрать, о чём они говорят. Хай прочищает горло, и они
поворачиваются к нам. То есть, прямо к нам. Я пячусь назад, ближе к двери.
— Малахай, объясни, — рявкает мужчина, и я узнаю его голос, это его мы слышали по
системе громкой связи, человек за ширмой.
Пожалуйста, господин Волшебник, если бы только у меня было сердце!
Хай открывает рот и извергает наружу всю правду. ( И прошу, господин Волшебник, может, у
вас найдётся мозг для моего друга? ) Он ничего не утаивает: ни то, как мы нарушили правила, ни как
пошли на обман и изменили мне внешность для того, чтобы провести меня в школу. Лично мне
кажется, что он мог бы что-нибудь да изменить. И хотя директор приходит в ярость и губы сержанта
сжимаются в тонкую линию, они не прерывают его. Хай завершает всё нашим открытием касательно
моей матери, и эта информация заметно шокирует директора. Несколько пожилых людей, сидящих
за компьютерами, поворачиваются, чтобы выслушать это откровение. Остальные, возможно,
настолько глухи, что не слышат.
Хай робко заканчивает:
— Сэр, мне жаль.
68
— И не зря. Я разочарован в тебе, Малахай. И в тебе, Джо. — Он переводит на неё взгляд. Мы
уже и забыли, что она тоже здесь, стоит позади нас. Возможно, она решила, что её выгонят отсюда,
если заметят.
— Но, сэр! Я всего лишь пошла вернуть его! — резко возражает Джо.
Он обрывает её движением руки.
— Я не злюсь из-за того, что вы ускользнули бороться с демонами, хотя вы и слишком юны.
Вы определённо не первые студенты, решившие преждевременно попрактиковать свои навыки. —
Он встречается взглядом с пожилой дамой, делясь с ней какими-то воспоминаниями. — Хотеть
бороться с демонами — хорошо, хотя и ещё немного рано. Но когда вы узнали, что она Маяк и
привели её в школу, почему солгали о том, кто она такая?
Хай бледнеет, в то время как Джо смотрит в пол. Директор ждёт от них ответа.
Неужели сейчас действительно есть время для назидательных уроков? Отхлестайте этих
щенков позже, если, конечно, мы доживём до этого момента.
Но он ждёт, пока в итоге Хай не отвечает:
— Мы не хотели проблем.
— Именно. И кому от этого стало легче?
— Никому. Разве что нам.
— Совершенно верно. Вы скрыли правду, чтобы избежать проблем. Это трусливо. Если бы вы
пришли прямо к нам и сказали, что возможно у нас в школе находится Маяк, мы бы знали, что
необходимо повысить уровень защиты.
Хай выглядит так, словно его сейчас стошнит. Джо всё так же смотрит в пол, поэтому мне не
видно её лица.
Снова повисает молчание, и директор пронзает их стальным взглядом.
— Я лишь надеюсь, что вы проживёте достаточно долго, чтобы усвоить этот урок.
— А теперь, — резко обрывает его сержант. — Что мы будем делать?
Самое время.
Она поворачивается в мою сторону, и в меня впивается её небесно-голубой глаз. Слава Богу, у
неё их не два.
— Ты дочь Мэри Портер?
— Да.
— Значит, она не умерла.
— Нет, это случилось позже, — осторожно отвечаю я.
Она переводит взгляд на пожилого мужчину, и он поворачивается ко мне, продолжая с того
места, где она остановилась.
— Где и как это случилось?
Я тяжело глотаю.
— Два года назад. На неё… напали. — Я стараюсь подавить воспоминания. — Теперь я знаю,
что к этому причастны демоны, но тогда я понятия не имела, как это произошло. — Всё это чистая
правда. Правда, составляющая лишь вершину айсберга.
— Детка, мне жаль, — соболезнует сержант, и её небесно-голубой глаз смягчается. — Она
была чудесной девочкой.
Я киваю. Она была чудесной.
— А как вы думали она умерла? — интересуюсь я.
— Во время патрулирования она была взята в плен вместе со своим наставником. Он не
выжил. — енщина выдыхает. — Найти её было не в наших силах. Как и полагается в подобных
случаях, мы возвели ей усыпальницу, и однажды её свеча загорелась.
Я не знаю, что это значит, поэтому не скрываю от неё своё замешательство.