Хроники Корума (сборник) - Муркок Майкл Джон (читать хорошую книгу .TXT) 📗
Ему явно было не по себе; он даже отступил в дальний угол.
— Йиркун, Йиркун, Эсель Асан. Йиркун, Йиркун, Наса Фасал, — бормотал Эртиль и с каждым новым словом всаживал раскаленный прут в корчившееся от нестерпимой муки тело обезьянки. Она была еще жива, так как прут не задел жизненно важных органов, но было очевидно, что это страшная агония. — Йиркун, Йиркун, Мешель Феран. Йиркун, Йиркун, Палапс Оли…
Дым сгустился, и кот мог теперь различать лишь смутные тени, двигавшиеся в комнате.
— Йиркун, Йиркун, Сенил Пордит…
Отдаленный шум, смешавшийся воедино с визгом истязаемого животного.
Порыв ветра.
Дым рассеялся. Воздух в куполе стал прозрачным, и все было видно, как на ладони. Уже не обезьянка висела на кресте, а нечто совершенно иное. У существа были человеческие очертания, однако размерами оно не превосходило обезьянку. Лицо более походило на вадагское, нежели на мабденское, хотя в выражении его читалась злоба и жестокость.
— Ты снова призвал меня, Эртиль, — голос существа был звучным и сильным, как у взрослого мужчины. Исходивший из столь крошечного ротика, он производил странное впечатление.
— Да, я призвал тебя, Йиркун. Нам нужна помощь от господина твоего, Мабелода.
— Как? Еще помощь? — в голосе послышалась издевка. Йиркун усмехнулся. — Еще?
— Ты же знаешь, что мы стараемся для него. Без нас вы бы вообще не смогли попасть в это царство.
— Ну и что из того? Что проку моему господину от вашего царства?
— Ты сам прекрасно знаешь! Он хочет вернуть Хаосу оба старых Царства Мечей — и он жаждет отплатить Коруму за то, что тот помог уничтожить его брата Ариоха и сестру Ксиомбарг, Рыцаря и Королеву Мечей!
Удобно устроившись на рамке, демон пожал плечами.
— Так что же ты хочешь?
Гландит шагнул вперед и сжал кулаки.
— Это я хочу, демон, я, а не этот жалкий колдун! Мне нужна мощь! Мне нужна сила, чтобы уничтожить Корума, чтобы уничтожить Закон в этой плоскости! Дай мне эту силу, демон!
— Ты уже получил достаточно, — укоризненно возразил демон. — Я научил тебя, как создать Облако Раздора. Твои враги убивают друг друга. А ты все еще недоволен!
— Скажи, Корум жив?
— Я не могу ответить на этот вопрос. Нам не попасть в ваше царство, пока вы не вызовете нас, и, как тебе известно, нам нельзя задерживаться здесь надолго. Мы лишь можем занять место живого существа — на короткое время. Только так возможно обмануть Равновесие — даже не обмануть, а умилостивить.
— Дай мне еще сил, о демон!
— Я не могу дать тебе силу. Я лишь могу подсказать, как ее получить. Знай же, Гландит-а-Краэ, и заруби себе на носу: если ты и впредь будешь получать дары Хаоса, ты станешь таким же, как все, кто их получает Ты готов стать одним из тех, кого якобы ненавидишь?
— Кого ты имеешь в виду?
Йиркун хихикнул:
— Шефанхау. Демонов. Я тоже был некогда человеком…
Рот у Гладита перекосился, пальцы сжались в кулаки.
— Я готов на все. Я заключу любую сделку — лишь бы покончить с Корумом и ему подобными!
— Стало быть, мы будем полезны друг другу. Прекрасно. Тебе получишь силу.
— И моим людям — денледисси!
— Хорошо. И им тоже.
— Великую, несокрушимую мощь! — глаза у Гландита горели — Безграничная! Беспредельная!
— Это невозможно, пока правит Великое Равновесие. Ты получишь только то, чем способен воспользоваться.
— Хорошо. Я способен на многое. Я поплыву на материк, я снова захвачу их города, покорю их замки, — пока они сражаются и убивают друг друга. Я буду очень сильным, если сам Хаос будет выполнять приказания!
— Лиру тоже дана была помощь Хаоса, — насмешливо напомнил Йиркун.
— Но он не знал, как ею пользоваться. Я умолял его помочь мне уничтожить Корума, но он не пожелал меня выслушать. Если бы Корум умер, Лир был бы сегодня жив. Вот доказательство моей правоты.
— Это должно приносить тебе удовлетворение, — заметил демон. — А теперь слушай. Я научу тебя, что ты должен сделать.
Глава пятая
ПОКИНУТЫЙ ГОРОД
Воздушный корабль летел над холмами к морю — туда, где прежде стоял замок Мойдел. Теперь на этом месте не было ничего. Корум взглянул на развалины с легким сожалением, которое, однако, тут же выветрилось, ибо лекарство еще действовало. Вскоре они достигли побережья Лиум-ан-Эса. На первый взгляд там не происходило ничего необычного, однако, вглядевшись пристальнее, они увидели всадников — по двое, по трое, — бешено мчавшихся, не разбирая дороги, через поля и леса; они нападали на такие же малочисленные встречные отряды. Женщины дрались с женщинами, дети били детей. Повсюду валялись трупы. Безразличие Корума сменилось ужасом, и он порадовался, что Ралина спит, а у Джери нет времени смотреть вниз.
— Поторопимся в Халуиг-нан-Вак, — сказал Корум, когда Джери вопросительно оглянулся на него. — Мы ничем не можем помочь этим несчастным, пока не выясним причину происходящего.
Джери достал из сумки фиал и показал его Коруму, но тот отрицательно покачал головой.
— Нет. Этого недостаточно. Да и как мы заставим их принять лекарство? Если мы действительно хотим кого-нибудь спасти, то должны бороться с тем, что борется с нами.
Джери вздохнул:
— Как ты собираешься бороться с безумием, Корум?
— Как раз это нам и следует выяснить. Я надеюсь всем сердцем, что Храм Закона не пострадал, и Аркин явится нам, если мы позовем его.
Джери показал пальцем вниз.
— Это похоже на болезнь, которой они болели в былые времена.
— Да. Только на этот раз она свирепствует сильнее. Прежде недуг не затрагивал их мозг. А теперь пожирает его целиком.
— Они разрушают все, что восстановили. Какой же смысл…
— Смысл есть, Джери. Он в том, что они могут восстановить это снова.
Джери пожал плечами.
— Интересно, куда это запропастился мой кот, — сказал он.
Воздушный корабль описал круг над Халуиг-нан-Ваком и начал снижаться перед Храмом Закона. Ралина проснулась и улыбнулась Коруму, точно напрочь забыла все, что происходило совсем недавно. Но тут же нахмурилась, словно вспомнив ночной кошмар.
— Корум…
— Да. Это не сон, — мягко сказал он. — А теперь мы в Халуиге. Город Цветов кажется совсем обезлюдевшим. И я не могу понять, почему.
Он боялся увидеть прекрасный город в огне, но за исключением одного-двух разрушенных зданий, город был цел и невредим. Однако никто не гулял по улицам, никто не охранял городские стены. Вокруг не было видно ни единой живой души.
Джери повел корабль вниз, припомнив уроки, преподанные ему Буйдитом в мирное время.
Они приземлились на широкой белоснежной улице рядом с Храмом Закона. Он был невысокий и очень скромный, без каких-либо украшений. Ничем не примечательное здание со знаком стрелы над порталом — Стрелы Закона.
Все трое выбрались из корабля. Ноги у них подкашивались. Полет в сочетании с лекарством действовал изнуряюще. Неверными шагами они побрели по тропинке к Храму.
Вдруг в дверном проеме показалась старческая фигура. Человек был в окровавленных лохмотьях, с выбитым глазом. Старик плакал, но скрюченные пальцы его тянулись к прибывшим, точно когти раненого разъяренного зверя.
— Это Алерион! — потрясение прошептала Ралина. — Алерион-а-Найвиш! Значит, и его сразил недуг…
Старик слишком ослабел, чтобы сопротивляться, когда Корум и Джери, подскочив, схватили его и завели руки за спину. Джери зубами выдернул пробку из фиала, смочил в жидкости палец, а Корум силой открыл Алериону рот. Тогда Джери мазнул смоченным пальцем по языку старика. Жрец попытался сплюнуть; единственный глаз его выкатился из орбиты, ноздри раздулись, как у бешеного коня. Но в следующую минуту ярость утихла. Тело его обмякло, и он начал сползать на землю.
— Давай отнесем его в Храм, — предложил Корум.
Они подняли старика, и жрец не оказал никакого сопротивления. Корум с Джери внесли его под своды прохладной залы и положили на пол.