Стальную крысу в президенты! - Гаррисон Гарри (читать книги онлайн бесплатно полностью TXT) 📗
17
Кровь мгновенно насытилась адреналином, усталость как рукой сняло.
Если мое послание получено, дверь должна быть открыта. Что-то случилось, план не сработал.
Я снова нажал на ручку. Тот же результат.
Я оглянулся через плечо. Полицейские подошли к автомобилю. Безжизненная рука исчезла внутри, взревел двигатель, и машина рванула с места. Полицейский помоложе погрозил удалявшейся машине кулаком, другой записал ее номер в блокнот. Проку от действий и того и другого одинаково мало: машину мои друзья сегодня угнали со стоянки.
Еще секунда-другая, полицейские повернутся и увидят меня. Что же предпринять?!
Я снова повернул ручку и что было сил толкнул дверь плечом. Дверь неожиданно распахнулась. Я влетел внутрь и растянулся на полу. Дверь за мной захлопнулась.
— Добро пожаловать в замок Пеносо, сэр Харапо, — раздался надтреснутый голос. — Добро пожаловать.
Я поднялся, отряхнулся. Передо мной стоял не то человек, не то призрак — кожа серая, одежда серая, седые волосы до плеч. Я поклонился, легонько сжал дрожащую костлявую руку.
Как обращаются к герцогу? Милорд? Ваша милость? Ваша честь? Ваше герцогство? Хоть убей, не помню, но выкручусь, не впервой.
— Как мне вас благодарить? Я был на волосок от гибели, вы меня спасли.
— Ерунда, сэр Харапо, я всего лишь открыл дверь. Да, открыл дверь. — Герцог махнул бесплотной рукой. — Садитесь же, умоляю. Выпейте капельку бренди и расскажите мне обо всем по порядку. Я получил записку от маркиза де Торреса, в которой он просит принять вас. Подробности, пишет он, вы изложите сами.
Прихлебывая восхитительный старый бренди, я рассказал герцогу всю историю, приукрасив и сократив разве что самую малость. Он завороженно слушал меня, ловя широко открытым ртом воздух, его глаза подслеповато моргали, руки тряслись. Я даже забеспокоился, не хватит ли его удар, прежде чем закончится рассказ, но старик выдержал, лишь плеснул себе в бокал изрядную порцию бренди.
— Ужасно! Ужасно! С Сапилоте пора кончать! А как здоровье моего дорогого пятиюродного брата в тринадцатом колене? Опасны ли его раны?
Я помотал головой, но вскоре сообразил, что он имел в виду маркиза.
Интересно, как дворяне запоминают свою родословную?
— Не знаю и прошу вас о помощи. Если я напишу, вы передадите послание по семафорной связи?
— Сию секунду, любезный, сию секунду!
Он позвонил в колокольчик, приказал позвать оператора. Я написал записку:
Я В ЗАМКЕ ПЕНОСО, ЖИВ И ЗДОРОВ.
КАК СЕБЯ ЧУВСТВУЮТ ДЕ ТОРРЕС, ДЖЕЙМС И БОЛИВАР?
СЭР ГЕКТОР ХАРАПО
Герцог прочитал, кивнул, достал уже знакомую мне машинку и, повозившись минут пять, вручил зашифрованный текст оператору. Тот умчался.
Последовавшее тягостное ожидание несколько скрасил графин бренди. Наконец прибыл ответ, я вырвал бумагу из рук оператора и, увидев ровные ряды цифр, заскрежетал зубами.
Опять герцог крутил ручку дешифратора, опять скрипело перо в его руке, а я мерил комнату шагами. Едва он выпрямился, я, затаив дыхание, заглянул ему через плечо.
МАРКИЗ ПОПРАВЛЯЕТСЯ ТЧК
БОЛИВАР И ДЖЕЙМС НЕВРЕДИМЫ ТЧК
ЖДЕМ ВАШИХ РАСПОРЯЖЕНИЙ ТЧК
ЛЕДИ ХАРАПО
Все замечательно! Сыновья доставили маркиза домой; медицинское оборудование и докторов в замке я видел, о нем заботятся; всеми делами распоряжается Анжелина. Мне можно расслабиться. Что я и сделал, налив полный бокал бренди.
— Отличные новости! — воскликнул герцог. — Что вы теперь предпримете?
— Мы счастливо отделались, выбравшись из логова льва живыми, впредь подобного не повторится. Избирательную кампанию нужно тщательно спланировать, шаг за шагом, как военную операцию. Отныне, где бы ни появились маркиз или я, нас будет сопровождать вооруженная охрана, будто мы королевская корона.
— Да, королевская корона… Ее потеря — настоящая трагедия. Помню так же ясно, как если бы это было вчера, день, когда Сапилоте впервые принимал присягу. — Взор герцога затуманился, оказывается, он такой же долгожитель, как генерал-президент. — Он обещал неукоснительно следовать законам, а мы, как деревенские дурачки, поверили. Он обещал беречь королевскую корону как зеницу ока, с тех пор ее никто не видел. Негодяй, должно быть, присвоил ее…
Герцог погрузился в воспоминания, я задумался.
Пока я в безопасности. Но что же дальше? Попасть обратно в замок де ла Роса было бы неплохим началом. Вопрос: как?
Ответа не было. За исключением коньячных паров, моя голова пуста, тело требует отдыха. Но должно быть, о Стальной Крысе заботилось само провидение.
В дверь робко постучали — прибыло решение моих проблем.
Не дождавшись ответа, человек за дверью постучал вновь.
— А, что?.. — Герцог открыл глаза. — Входите, входите.
В зал, шаркая, прошел дворецкий, по виду — ровесник отца герцога.
— Мне крайне неприятно беспокоить вашу светлость, но сегодня — четверг. — Голос дворецкого дребезжал не меньше, чем у его господина.
— Ну и что? — Герцог, разгоняя дремоту, потряс головой.
— Ваша светлость сами приказали мне напомнить об их прибытии не позже чем за полчаса.
— Черт! — прорычал его светлость, сверкая металлическими зубами. — Они скоро будут здесь!
— Они?
— Каждый четверг одно и то же! И ничего не поделаешь — приказ правительства! Экскурсия по дворянским домам, будь она неладна! И я с этого не имею ни гроша, весь доход в виде налога уходит в казну! Проклятые инопланетные туристы шляются по священным залам замка Пеносо…
Он продолжал в том же духе, но я не слушал. Туристы! Здесь! Вот оно — решение проблемы! Усталости и опьянения как не бывало.
Схватив со стола серебряный колокольчик, я позвонил. Герцог умолк на полуслове и уставился на меня, в зал снова вошел дворецкий.
— Я правильно понял, что скоро сюда с экскурсией пожалуют придурковатые туристы?
— Именно, сэр Харапо. Ужасные нынче времена!
— Совершенно с вами согласен. А сколько их будет?
— Из Пуэрто-Азула прикатит битком набитый автобус, — разъяснил дворецкий. — В нем умещается от сорока до пятидесяти туристов.
— Вторжение пролетариев, — подытожил герцог.
— А какие предосторожности вы соблюдаете, чтобы туристы в качестве сувениров не прихватили с собой фамильное серебро или картины?