Хроники Корума (сборник) - Муркок Майкл Джон (читать хорошую книгу .TXT) 📗
— Думаю, что ничего.
— Только этот рог. Рог, который отзовет собак, когда они набросятся на меня. Он для меня более ценен, чем копье. А копье — разве оно для тебя не более ценно, чем рог?
— Я согласен, — сказал Корум. — Но рог не принадлежит мне, Гофанон. Калатин всего лишь одолжил его мне.
— Я не дам тебе Брийонак, — с трудом, неохотно сказал Гофанон, — пока ты не отдашь мне рог. Это единственная сделка, которую я могу заключить с тобой, вадаг.
— И единственная, которую я не имею права заключать с тобой.
— Калатину больше ничего от тебя не надо?
— Я уже договорился с ним о сделке.
— И не можешь заключить другую.
Корум нахмурился и правой рукой коснулся шитой повязки на глазу, как делал каждый раз, попадая в затруднительное положение. Он был обязан Калатину жизнью. Когда Корум вернется с острова, неся с собой мешочек со слюной сида, он рассчитается с Калатином по всем долгам. И никто из них не будет в долгу друг перед другом.
Однако самым важным оставалось копье. Может, в эту минуту Каэр Малод отбивается от Фои Миоре, и единственное, что может спасти его, — это копье Брийонак и бык Кринанасса. Корум поклялся, что вернется с копьем. Он снял с плеча рог, на длинной перевязи висевший у бедра, и посмотрел на гладкую, испещренную пятнышками кость, на резные полоски, на серебряный мундштук. Такой рог принадлежал герою. Кто владел им до того, как Калатин нашел его? Сам Керенос?
— Я могу сейчас дунуть в рог, и собаки набросятся обоих, — задумчиво сказал Корум. — Я мог бы угрожать тебе, Гофанон, чтобы ты отдал мне Брийонак в обмен на свою жизнь.
— Ты мог бы это сделать, братец?
— Нет. — Корум опустил рог. А потом, даже не понимая, что уже принял решение, сказал: — Хорошо, Гофанон. Я отдам тебе рог в обмен на копье и, вернувшись на материк, попробую заново договориться с Калатином.
— Жаль, что нам приходится идти на такую сделку, — сказал Гофанон, протягивая ему копье. — Нарушит ли она нашу дружбу?
— Думаю, что нарушит, — сказал Корум. — А теперь мне пора, Гофанон.
— Ты считаешь меня неблагородным?
— Нет. Я не собираюсь упрекать тебя. Мне просто жаль, что нам пришлось вступить в такие отношения, что наше благородство в силу обстоятельств потерпело урон. Ты потерял больше, чем просто копье, Гофанон. И я тоже кое-что потерял.
Гофанон вздохнул. Корум вручил ему рог, на который не имел права.
— Я опасаюсь последствий, — сказал Корум. — Подозреваю, что, отдав тебе этот рог, я столкнусь не только с проклятиями мабдейского колдуна.
— По миру ползут тени, — сказал Гофанон. — И много странного скрывается под их покровами. Многое вынырнет из них — то, чего мы не видим и о чем не подозреваем. Пришло время зловещих теней, Корум Джаелен Ирсеи, и мы будем глупцами, если не испугаемся их. Да, мы низко пали. Наша гордость исчезает. Могу я проводить тебя до берега?
— Лишь до границ своего убежища? Почему бы тебе не отправиться со мной, Гофанон, и не вступить в бой со своим великим копьем против наших врагов? Разве такой поступок не вернет тебе гордость?
— Думаю, что нет, — грустно сказал Гофанон. — Как видишь, холод проник и в Ги-Бразил.
Часть III,
в которой заключаются новые сделки и приближаются Фои Миоре
Глава первая
Что потребовал волшебник
Когда Корум пристал к берегу в небольшом заливчике под развалинами замка Мойдел, он услышал шаги за спиной. Схватившись за меч, принц развернулся. Переход от покоя и красоты Ги-Бразила к этому миру вверг его в печаль и принес дурные предчувствия. Гора Мойдел, такая приветливая, когда он в первый раз снова увидел ее, теперь казалась мрачной и зловещей, и Корум подумал, что, наверно, сны Фои Миоре уже доползли до ее вершины или же просто эти места показались ему раньше куда приятнее по сравнению с темным замерзшим лесом, в котором он встретил волшебника.
Калатин стоял в своем синем плаще — высокий, среброголовый и обаятельный. В глазах его была тень тревоги.
— Ты нашел прекрасный остров?
— Я нашел его.
— И кузнеца-сида?
Корум вынул из лодки копье Брийонак и показал его Калатину.
— А что с моей просьбой? — Похоже, Калатина совсем не заинтересовало копье, одно из сокровищ Каэр Ллуда, загадочное оружие из легенд.
Корума слегка удивило, что Калатин практически не обратил внимания на Брийонак, всецело занятый мешочком со слюной. Принц вынул его и протянул колдуну, который облегченно вздохнул и расплылся в радостной улыбке.
— Я благодарен тебе, Корум. И рад, что смог помочь. Ты сталкивался с собаками?
— Только раз, — сообщил принц.
— Рог помог тебе?
— Да, помог.
В сопровождении Калатина Корум двинулся по берегу.
Поднявшись по уступам, они посмотрели назад, туда, где лежали земли, скованные морозом, покрытые белыми снегами, небо над которыми было затянуто серыми тучами.
— Ты останешься на ночь? — спросил Калатин. — И расскажи мне о Ги-Бразиле. Что ты там увидел?
— Нет, — сказал Корум. — Время уходит, и я должен спешить к Каэр Малоду, ибо чувствую, что Фои Миоре нападут на него. Теперь-то они должны знать, что я помогаю их врагам.
— Вполне возможно. Тебе будет нужен твой конь.
— Да, — кивнул принц.
Калатин начал было что-то говорить, но передумал. Он провел Корума в конюшню под домом, где стоял его боевой конь, уже излечившийся от ран. Он заржал, увидев хозяина. Корум погладил его по морде и вывел из стойла.
— Мой рог, — спросил Калатин. — Где он?
— Я оставил его, — ответил Корум. — На Ги-Бразиле. — Он смотрел прямо в глаза волшебника, вспыхнувшие гневом и страхом.
— Как? — чуть не закричал Калатин. — Как ты мог его потерять?
— Я не терял его.
— То есть специально оставил? Мы же договаривались, что ты лишь одолжишь рог. Вот и все.
— Я отдал его Гофанону. Можешь считать, что, не имей я при себе рога, ты бы не получил то, что тебе нужно.
— Гофанону? Мой рог у Гофанона?
Взгляд Калатина похолодел. Он прищурился.
— Да.
Корум решил больше ничего не объяснять. Он ждал, что скажет Калатин.
— Ты снова передо мной в долгу, вадаг, — наконец произнес волшебник.
— Да.
Теперь колдун говорил спокойно и взвешенно. Когда он замолчал, то расплылся в неприятной улыбке.
— Ты должен что-нибудь отдать мне, чтобы возместить потерю рога.
— Что ты хочешь? — Корум начал уставать от бесконечной торговли. Он хотел поскорее сесть в седло, покинуть гору Мойдел и как можно скорее вернуться к Каэр Малоду.
— Я должен что-то получить взамен, — сказал Калатин. — Надеюсь, ты это понимаешь?
— Скажи мне, что именно, колдун.
Калатин осмотрел Корума с головы до ног, как фермер, покупающий лошадь на рынке. Протянув руку, он пощупал ткань плаща, который Корум носил под меховой одеждой, полученной от мабденов. То был вадагский плащ Корума красного цвета, легкий, выделанный из тонкой шкуры животного, некогда обитавшего в другой плоскости, но даже и там уже не существовавшего.
— Думаю, что твой плащ, принц, обладает большой ценностью.
— Никогда не оценивал его. Меня узнают по плащу. У каждого вадага есть такой.
— Значит, он не представляет для тебя ценности?
— Ты хочешь получить мой плащ? В обмен за утраченный рог? Тебя это устроит? — В голосе Корума звучала нотка нетерпения. Он не испытывал симпатии к волшебнику. Тем не менее принц понимал, что с моральной точки зрения был неправ. И Калатин это тоже понимал.
— Если ты считаешь, что это честная сделка.
Корум откинул мех и стал расстегивать перевязь, чтобы избавиться от пряжки, которая скрепляла плащ на плечах. Странно было расставаться с вещью, которая так долго служила ему, но Корум не испытывал к ней каких-то особых чувств. Другая одежда достаточно хорошо согревала его. И у него не было нужды в алом плаще. Он протянул его Калатину.
— Бери, колдун. Теперь мы рассчитались.