Солдат удачи (СИ) - Мельников Андрей (читаемые книги читать онлайн бесплатно .TXT) 📗
— Так что ты решил, старик. Жизнь твоего щенка на жизнь Криса, — вновь раздался голос Гаретта.
Каким-то внутренним чувством подозревая что-то неприятно, я покрепче сжал рукоять кинжала, который каким-то чудом остался в моей руке. В моем теле до сих пор бурлила энергия, которая делал меня намного быстрее обычного человека и тем паче обычного старика, который, думаю, и понять ничего не сможет, когда я начну действовать.
— Госпожа тер Лорш, деревенщина, — поправил холодный мужской голос, но мне не понравилось то с какой интонацией он это произнес, будто бы уже убил этого наглеца. — Хотя это уже не так важно.
Я не мог видеть того, что произошло, но прекрасно ощутил всеобщую реакцию. Даже старичок надо мной немного вздрогнул, а после я смог расслышать какой-то булькающий звук, постепенно стихающий будто морской прибой. Финальной точкой стал звук тяжелого предмета, упавшего на землю. Хотя я прекрасно знал, что это был за звук. Его ни с чем невозможно спутать. Звук упавшего тела, из которого капля за каплей вытекает жизнь.
— И зачем ты это сделал, Лекс, — обиженно раздалось со стороны женщины. Наверное, точно так же звучал ребенок, у которого отняли конфету. — Теперь им продеться всем умереть, а мы ведь могли договориться. Так ведь, господа?
Вот так вот лежишь на теплой земле и размышляешь про себя, почему Гаретт медлил. Либо же он видел того, чего не вижу я, либо эта дамочка действительно производит какое-то особое впечатление. В любой другой ситуации лидер нашего отряда уже бы попытался атаковать, но сейчас все видимо было немного иначе, потому что следующие слова наемника заставили меня усомниться в его душевном здоровье. Да и вообще. Наверняка все, кто сейчас находился на площади удивились. Ине даже захотелось привстать, чтобы убедиться, что это сказал именно Гаретт. Очень это было непохоже на нашего северянина, но немного нецензурная фраза Орса довершила картину, сказав мне многое. Да, это действительно сказал Гаретт. Ещё бы знать, почему он это сделать.
— И чем я могу вам помочь? Могу только избавить вас от одного седого дурака с дурацким пером на шляпе, который захотел отравиться на погост, — медленно и угрожающе произнес наемник, но в его голосе я прослеживал характерные злые нотки, говорящие о том, что Гаретт еле-еле сдерживается.
— Не ожидала, что мы сможем прийти к пониманию, особенно после действий Лекса, — как-то растерянно протянул женский голос. Не знаю почему, но мне показалось, что она была чем-то разочарована.
— С вашим цепным псом будет другой разговор, а пока мне нужно знать, что вас привело в этом забытую богом и королем деревушку? Также хочу предупредить, что сейчас я исполняю волю владельца этих земель, поэтому прошу объяснить, кто вы, демоны вас побери, и из-за чего вы напали на воинов короля. Подумайте прежде чем ответить, потому что от этого будет зависеть, что я доложу барону, когда вернусь в замок.
«Ничего себе», — пораженно выдал демон. — «Во проходимец, так прекрасно притворяться дураком, что даже я бы поверил. А оказывается, что может включать голову, когда это нужно».
Если честно, то я сам был немного шокирован. Никогда не видел, что Гаретт буде прикрываться заданием, которое мы получили. У меня оно практически из головы вылетело.
— Лекс, ты слышал? Эти свиньи говорят, что выполняют волю кого-то благородного дурака, — вся доброта куда-то резко исчезла из голоса этой особы. Там остались только ледяные нотки, от которых у меня по спине пробежало стадо мурашек.
— Госпожа? — раздался вопрос со стороны неизвестного мне мужчины, который видимо был слугой этой женщины. Но в разговор включился тот, про кого успел позабыть даже, хотя он и стоял прямо надо мной. В буквальном смысле.
— Лекс, можешь подождать ещё несколько минут. Меня забавляет этот дурачок, — совсем по-детски хихикнула эта женщина, а следующие её слова заставили меня напрячься. — Наемник, я тут, чтобы получить голову вон того мелкого воришки.
— И чем вам успел насолить Кристофер? — задумчиво спросил Гаретт, полностью выбив меня из клеи. Как сказал бы один мой знакомый: «А дело становиться все страннее и страннее». Правда, потом он добавлял, что здесь без пива не обойтись и ситуация как-то сама собой забывалась. Универсальное решение. Вот только, думаю, пива мне не нальют…
А вообще что-то многовато-то людей за моей головой сегодня пришло. Может быть где-нибудь табличка с моим портретом висит и надпись: «Исполнит любое ваше желание. Бесплатно». Какая-то внутренняя часть меня была уверенно на сто процентов, что ещё минут десять и за кусочком Кристофера выстроиться очередь. И вот только одно непонятно. Что я успел такого натворить? Или же это бы не я, а настоящий Кристофер?
— Он украл у моего брата очень ценную вещь, — задумчиво раздалось с её стороны. Этот ответ заставил меня лихорадочно начать копаться в мозгу, чтобы понять, за кем пришла эта женщина. За мной или за Кристофером. Тем человеком, которым он был до того, как умер на том самом поле. Но долго гадать мне не дали.
— И что же это за вещь?
— Кинжал, — это единственное слово было сказано так, что мне захотелось зашвырнуть подальше то, что было зажато у меня в руке, но сдержался. Не время.
«Демон?» — требовательно возопил я, требуя каких-нибудь объяснений. Хотя прекрасно понимал, что вина рогатого во всем этом была косвенной. Как бы он мог помешать какой-то сумасшедшей отправиться на поиски её брата?
«Поздравляю тебя, человек. Кажется, сегодня мы с тобой видимся в последний раз», — как-то совсем расслабленно пояснил демон. Складывалось впечатление, что его это совершенно не волнует, будто бы он уже смирился с этим.
«Что за паническое настроение?» — зло буркнул я, не понимая почему демон так легко сдался.
Да, ситуация складывается не в нашу с ним пользу, но в первый раз что ли?
— Может быть, Кристофер вернет вам эту вещь, и мы расстанемся. Надеюсь, что навсегда, — с огромной заминкой сказал Гаретт, будто бы успел все обдумать и прийти к какому-то решению.
— Конечно же он мне все вернет, но отпустить я его не могу, — простодушно усмехнулась эта женщина и продолжила с таким тоном, будто бы она была хозяйкой ситуации. — Я не слишком любила своего братца, но его убийства я не могу простить. Поэтому воришка должен понести соответствующие наказание.
— Ваше право на месть я уважаю, — будто бы через силу сказал Гаретт, зарождая в моей душе какое-то нехорошие предчувствие. Уж очень мне не хотелось слушать его дальнейшие слова. — И мешать мы не будем.
Пауза. Маленькое затишье, которое возникло после этих слов поразило меня до глубины души. Никто не спешил возражать против решения Гаретта. Старик надо мной только что-то хмыкнул про грязных наемников.
— Трусы! Жалкие трусы! — этот голос стал бальзамом для моего сердца. Хоть кто-то решил вступиться за меня. — Ну и валите отсюда! Наемники, которые бояться браться за меч и готовы бросить своего товарища. А я остаюсь. Мне моя совесть не позволит бросить человека, который мне жизнь спас.
— Пусть остается, — через секунду бросил Гаретт, чтобы обратиться к Орсу, который продолжал держать клинок у горла одного из отряда священника. — Отпусти этого мальчишку. Больше нам делить с белорясниками нечего. Старик, надеюсь, без обид?
— Да, только послушник должен оказаться рядом со мной, — с превосходством ответил священник.
Затем возникла маленькая заминка, после которой раздался мрачный голос здоровяка.
— Паренек прав, Гаретт, — сказал Орс, но у меня сложилось такое впечатление, что он сам не верил, что произносит эти слова. — Если уйдем, то будем самой последней поганью. Нельзя его так бросать, особенно в лапах этих двоих. Я даже не приставляю, кто из этих двоих хуже.
— Сам же чувствуешь ту задницу, в которой мы оказались, — практически прошипел наш предводитель, но сделал это так тихо, что удивительно, что я смог его расслышать.
«Я и не такое умею», — вклинился в поток моих мыслей рогатый, заставив поблагодарить его.