Возвышение короля - Сальваторе Роберт Энтони (электронная книга .TXT) 📗
Но даже это не помогло твари, и она вслед за остальными полетела в пропасть.
И так они падали и падали, сначала один, потом второй орк, а следом третий, пытавшийся отцепиться от огриллона. И еще больше врагов промелькнуло мимо, они скользили и падали, летели вперед, в пещеру.
Из пещеры доносились пронзительные вопли и тошнотворные звуки падения тел на острые камни.
Внезапно наступила тишина, и лишь последний жалкий крик донесся снизу, из пещеры — по крайней мере один из врагов остался в живых после падения.
— Идем, — сказал Реджис. — Бросайся в другую сторону.
Хафлинг выбрался из–за угла, пригнулся и прыгнул в сторону от уступа.
Вульфгар осторожно приблизился к краю уступа и, наклонившись, прикоснулся к полу.
Лед.
Быстро оглянувшись на обрыв, варвар также бросился прочь от него и, скользнув по гладкому полу, очутился в безопасности рядом с Реджисом, который ждал его на противоположной стороне ледяной полосы.
— Палача–огриллона? — переспросил Вульфгар.
— Разумеется, я был одним из гоблинов, — объяснил Реджис. — Другого я пристрелил из самострела, а огриллону это не понравилось.
— И он бросился на тебя, — догадался Вульфгар, пытаясь вспомнить то немногое, что уловил из этой сцены, когда он в тюремной камере лежал на повозке, придавленный телом полумертвого гоблина.
— Я стоял посреди комнаты.
— Перед ямой, — подхватил Вульфгар. — И ты покрыл пол своим… льдом. — Он оглянулся на ловушку для орков. — И палач–огриллон поскользнулся и съехал прямо в яму.
— К своим домашним любимцам, бурым великанам, — добавил хафлинг и пошел обратно по туннелю, а Вульфгар последовал за ним.
— Бурым великанам? — удивился Вульфгар.
— Они небольшие, — объяснил Реджис. — Они сидят в яме, стены и пол которой обиты железными пластинами, и совсем рехнулись от ярости. Судя по их реакции при виде падавшего в яму огриллона, он не слишком баловал своих питомцев.
Вульфгар переваривал услышанное, покачивая головой, и на губах его появилась ухмылка.
— Ты им и другого гоблина скормил?
— Конечно, — сухо произнес Реджис. — Я со своими домашними животными всегда хорошо обращаюсь.
— Кража из могилы?! — воскликнул Бунгало Удар Кулаком, когда четверых друзей привели в зал короля Коннерада, еще прежде, чем было формально объявлено об их приходе. Король Коннерад не успел даже приветствовать их. — О чем ты думаешь, Малыш Арр Арр?
— Рад видеть тебя снова, Дзирт До’Урден, — произнес Коннерад. — И тебя тоже, Реджинальд Круглый Щит … может быть… хотя мне кажется, что тебе следовало бы кое–что объяснить.
— А мне ты ничего не скажешь, добрый король? — поинтересовалась женщина, стоявшая рядом с дроу, и Атрогейт хмыкнул.
Коннерад с любопытством посмотрел на нее, не зная, что думать.
— С тобой поговорят в свое время, — пообещала женщина–дворф, стоявшая справа от короля. Одежда и доспехи выдавали в ней высокопоставленного командира гарнизона Мифрил Халла.
— Ты разрыл могилу короля Бренора, когда гостил здесь? — все еще не веря своим глазам, спросил Бунгало Удар Кулаком.
— Да, теперь король Эмерус наверняка разочаруется в тебе, — добавила дворф, военачальница Дагнаббет.
— Могила короля Бренора в Мифрил Халле пуста, — сурово ответил дворф, который был известен им под именем Реджинальд Круглый Щит. Затем, глядя прямо в глаза Бунгало Удару Кулаком, он объявил: — В могиле в Мифрил Халле никогда не покоилось тело короля Бренора.
Берсерк ответил пришельцу тяжелым взглядом, и, казалось, у него был наготове гневный ответ. Очевидно, он воспринял это заявление как оскорбление.
Но это не остановило Бренора.
— Разве это неправда, король Коннерад? — спросил он.
Коннерад взглянул на Дзирта, который, конечно, был посвящен в эту историю. Много лет тому назад Бренор тайно отрекся от престола в пользу отца Коннерада, Банака Браунанвила.
Дроу едва заметно кивнул в ответ.
— Бренор погиб в Гаунтлгриме, — продолжал Бренор. — Да, до вас всех дошли слухи, и знайте — это правда. Ваш король Бренор нашел Гаунтлгрим, и там он пал в бою, там и был похоронен.
Король и его военачальники — а также окружавшие их стражники — переглянулись в недоумении и волнении.
— Итак, уйдя отсюда, ты отправился в Гаунтлгрим, — обратился король Коннерад к дворфу. — И там ты разграбил могилу короля Бренора?
— Ничего я не грабил! — возмутился дворф.
— Но я уверен, что этот шлем, который у тебя на голове, и топор — да, я знаю этот топор так же хорошо, как если бы он был моим… — заговорил Коннерад.
— Точно, и это шлем Бренора, или быть мне бородатым гномом, — перебил его Бунгало Удар Кулаком, употребив для пущего эффекта любимое выражение покойного короля.
— Я не грабил могилу, — настаивал Бренор, затем медленно вышел вперед, покачивая головой. Он положил руки на подлокотники трона Коннерада, и дворфы, окружавшие короля, изумленно ахнули. Но не стали вмешиваться, когда Бренор повторил: — Я не грабил могилу. — Он придвинулся вплотную к Коннераду, глядя королю прямо в глаза, так что их длинные носы почти соприкасались.
Бренор очень медленно продолжал.
— Я… взял… то… что… принадлежит… мне.
Король Коннерад долгое время не мог понять смысла сказанного, как и остальные. Бренор отступил назад.
Коннерад посмотрел на Дзирта, и по выражению его лица было ясно, что бедный дворф находится в полной растерянности.
Дроу снова кивнул, медленно, многозначительно.
— Ты уже видел такое прежде, — упрямо продолжал Бренор. — Когда я отдал свой трон Гандалугу.
Король Коннерад явно ничего не понимал. Он посмотрел на Бренора, потом на Дзирта, потом снова на дворфа.
— Ба–ха–ха! — загоготал Атрогейт, наслаждавшийся этим представлением.
Наконец до короля дворфов дошло, в чем здесь дело, — когда взгляд его остановился на женщине. Только что он смотрел Бренору в глаза, и тогда это что–то напомнило ему, но сейчас, глядя на женщину, король Коннерад все понял.
В глубине души он с самого начала знал правду.
— Кэтти–бри, — беззвучно произнес он, будучи едва в состоянии шевелить языком.
Женщина улыбнулась.
— Клянусь волосатыми задницами богов, — пробормотал потрясенный Бунгало Удар Кулаком, и военачальница Дагнаббет ахнула.
Изможденные Вульфгар и Реджис сидели, привалившись к стене туннеля в неизвестной им части Подземья. От поверхности их отделяла многотонная толща камня, потому что они спустились на нижние уровни нескончаемых лабиринтов. Вскоре после того, как хафлинг устроил оркам ловушку около обрыва, они напоролись на очередную банду кровожадных врагов и много часов, как им показалось, спасались бегством.
Наконец они нашли убежище в какой–то пещере с поросшими мхом стенами, зная, что это ненадолго, что упрямые преследователи неподалеку.
— Как было бы хорошо, если бы у тебя в запасе имелось еще много трюков, — помечтал Вульфгар.
— Так оно и есть, — ответил хафлинг.
— И еще много всяких зелий.
— Этого немного. Очень немного. Если мы найдем безопасное место, возможно, мне удастся приготовить еще.
— А есть ли безопасное место в этих темных туннелях?
Хафлинг не ответил, но похлопал варвара по руке и протянул ему большой кусок солонины. По крайней мере у них имелось достаточно провизии, потому что Реджис нес почти все припасы их отряда во вместительном магическом мешке.
— Как ты думаешь, остальным удалось спастись?
Вульфгар улыбнулся, вспомнив рев орочьего шамана, который допрашивал его незадолго до того, как его уволокли на арену.
— Разумеется, — заявил он. — В целом мире не найдется столько гоблинов и орков, чтобы победить наших друзей.
— И нас, — с надеждой произнес Реджис, но ответом ему была лишь долгая тишина.
И действительно, сейчас, когда они сидели в туннеле, заблудившись в Подземье, когда за ними охотились сотни орков, его оптимизм казался неуместным.