Три луны Кертории - Дихнов Александр (книги без сокращений txt) 📗
Глава 7
Первой возникшей у меня мыслью стала констатация очевидного факта: из всех моих пробуждений на этой чудесной планете, и без того не баловавших меня приятными ощущениями, сегодняшнее является рекордсменом по скверности. Все тело ломило, жутко болела голова, и вдобавок лежача я на чем-то неуютно жестком. Однако когда через мгновение мне вспомнилось, при каких обстоятельствах я, так сказать, заснула, настроение переменилось прямо-таки чудесным образом. Осознание того, что «ого, а я, оказывается, жива», способно легко заслонить собой любые временные трудности, и на волне душевного подъема я даже предприняла попытку открыть глаза и оглядеться. С первой частью я блистательно справилась, но вот от легкого поворота головы в глазах потемнело, а желудок отозвался жестокими спазмами. Диагноз «сильное сотрясение головного мозга» я могла себе поставить и самостоятельно, без помощи эскулапов, и, признаться, он даже не удивил… А вот настоящее изумление вызывала способность несчастного мозга функционировать даже в таком состоянии. К примеру, он попытался проанализировать раздавшийся сбоку шорох…
Только вот данных для анализа было явно недостаточно. Да, в непосредственной близости от меня явно кто-то двигался, но кто и, главное, с какими намерениями? Поскольку эксперимент с поворотом головы закончился сокрушительной неудачей, не оставалось ничего иного, как просто лежать и ждать, пока таинственный посетитель не окажется в поле зрения. Когда же это наконец произошло, я, несмотря на свое плохое самочувствие, не смогла удержаться от улыбки. Слишком уж забавно, особенно по контрасту с нашей последней встречей за обедом, выглядел барон Астини. Вместо безупречного престарелого аристократа моему взору предстал слегка сутулящийся дедок с размытыми следами копоти на морщинистом лице. Только глаза почти не изменились — к жизнерадостному лукавому веселью прибавился… не знаю, вызов, что ли?
Обнаружив, что я очнулась и слежу за ним взглядом, барон радостно кивнул:
— Доброе утро, герцогиня. Рад, что вы… э-э… снова с нами. Как здоровье? Я имею в виду, найдете силы поговорить?
Определенные сомнения присутствовали, но это, конечно, типичная ситуация из серии «не проверишь — не узнаешь».
— Сейчас поищу. — Вопреки худшим опасениям, ничего страшного не случилось, и я немедленно этим воспользовалась: — Где мы, собственно, находимся и что со мной произошло?
Барон с легким изумлением приподнял брови, видимо, отдавая дань моей неожиданной живости, а затем оглянулся, ушел куда-то в сторону и вновь появился передо мной уже с табуретом в руках. Весьма разумно, поскольку если уж я сподобилась на нечто большее, чем односложные ответы, то стоя беседовать может оказаться утомительно. Аккуратно усевшись, барон привычно затараторил:
— Находимся мы с вами, а также мои гвардейцы, уцелевшие после налета на замок, в охотничьем домике моего соседа, графа Раути, расположенном к югу от… гм… поля боя, практически на границе наших владений. После того как последний из нападавших был повержен, мы, посовещавшись с лордом Танвартом, пришли к выводу, что оставаться в руинах моего замка бессмысленно, да и рискованно, а связываться с драконами довольно опасно, а потому мы приняли решение укрыться в этом домике, благо о нем мало кто знает. Им уже долгие годы пользуемся только мы с графом Раути, будучи оба заядлыми охотниками. — Тут барон умолк, видимо ожидая моей реакции, которая не замедлила последовать:
— Так что же случилось со мной?
— В точности не скажу, сам я ничего не видел. Но когда бой закончился и, так сказать, рассеялась пыль, вас обнаружили лежащей на полу, а рядом валялась потолочная балка. По всей вероятности, от очередного выстрела она обрушилась и ударила вас по голове.
— Да, это не исключено. — Я не стала бороться с желанием проверить предположение барона и, успешно подняв руку, ощупала макушку. Ближе к затылку обнаружилась впечатляющих размеров шишка, и все, даже никакого намека на рану.
Услышав мое хмыканье, барон кивнул.
— Да, мы тоже подумали было, что вы мертвы, но, к вящей радости, оказались не правы. Очевидно, крепость костей вы унаследовали по керторианской линии.
— Ага, не самое ценное приобретение по сравнению с некоторыми другими возможностями, но действительно, в хорошем хозяйстве все пригодится. — Барон усмехнулся, и я продолжила в том же духе: — А вот по другой линии мне в избытке досталось любопытство. К примеру, в настоящий момент очень хотелось бы узнать подробности битвы, главным образом для расширения кругозора. Все же бластеры имеют слишком большое преимущество перед мечами…
— Если бы все их обладатели были такими же стрелками, как вы, то возможно, — пожал плечами собеседник, — а так, честно скажу, я этого не заметил. Конечно, то обстоятельство, что бой проходил в моем подвале, который я и мои люди знаем как пять пальцев, тоже несколько сместило акценты в нашу пользу. Не берусь предсказать, как бы обернулось дело без вашего появления, но после того как вы устранили четверых, а затем лорд Танварт, проявив недюжинную ловкость, тоже разжился этими стреляющими штучками и залег в дверном проеме, ведущем на лестницу, шансов у людей Сарра не осталось. Мы потеряли семь бойцов против их дюжины, да и то только потому, что некоторые мои ребята проявили излишнее нетерпение. А надо было просто выманивать противников в коридор, где лорд Танварт с похвальной меткостью их расстреливал.
Вторичное упоминание о Крате вызвало у меня некое нехорошее подозрение, ведь, исходя из моего предыдущего опыта и по всем законам жанра, ему полагалось в волнении сидеть у моей постели, ожидая осмысленного взгляда из-под опущенных ресниц…
— Собственно, а где лорд Крат? С ним часом ничего не случилось?
Барон помотал головой, а потом с какой-то странной отрешенностью свой жест пояснил:
— О нет, ни в коем разе, во время схватки с головы нашего молодого лорда даже волоска не упало. Более того, он сохранил бодрость духа и тела настолько, что отправился по делам, едва мы добрались сюда. — Судя по поспешной реакции барона, выражение моего лица стало не очень приятным, но он, как всегда, истолковал причину не совсем верно. — Естественно, предварительно он убедился в том, что ваша жизнь находится вне опасности.
— Неужели? Свежо предание, да верится с трудом. — Барон изобразил полнейшее непонимание, а я задала напрашивавшийся вопрос: — И какие же, простите, у него возникли неотложные дела?
— Важные, надо думать, — с типично керторианской усмешкой заметил барон. — Он, знаете ли, не соизволил посвятить меня в детали или паче чаяния посоветоваться.
— Но что-то же он сказал?..
— Безусловно. Ему потребовалось немедленно выяснить, почему барон Бролль не прибыл на встречу и где он сейчас находится, а затем постараться связаться с ним еще раз или, если это невозможно, придумать какой-нибудь обходной маневр. А срочность обусловлена тем, что именно сейчас наступил переломный момент, и если его упустить, ситуация примет необратимый характер. Вас это удовлетворит?
— Ага, все замечательно, но в одиночку с такой задачей не справится, наверное, даже Принц. Куда его понесло?! — От избытка чувств я даже приподнялась на локте. — А вы ему не намекнули, что он несет бред?
— А в ответ он намекнул бы мне, что я вмешиваюсь не в свое дело, и вообще мое мнение его нисколько не интересует. Нет, я улыбался и кивал.
Обнаружив, что поспешила с резкими движениями, я упала обратно на подушку, стараясь унять бешено колотящееся сердце и усилием воли развеять черную пелену, затянувшую окружающий мир. Как ни печально, но следовало признать: отправиться вслед за Кратом или куда-нибудь в другое место я не смогу при всем желании…
— Каким же образом и когда мы должны встретиться? — спросила я противным от слабости голосом.
— Лорд Танварт пообещал связаться со мной сразу же, как только что-нибудь выяснит. Герцогиня, к сожалению, ваш вид однозначно свидетельствует о том, что вам следует отдохнуть. — Барон проявил наблюдательность, а затем еще и сообразительность: — И насколько я успел заметить, сами вы… хм… можете долго игнорировать настоятельные требования организма, а раз так, то мне придется вас на время покинуть.