Короли соседнего мира (СИ) - Исаев Глеб Егорович (читать полностью книгу без регистрации .TXT) 📗
— Вот это да? — король озадаченно закатил глаза к небу: "Да как же так? Я ведь ее отправил назад, сюда. Или нет? " — Стоп, — прошептал он, начиная прозревать. — Как там… Домой… Во-от. Теперь понятно.
"Хм. И кто, скажите теперь, будет крайний? Не удивлюсь, если милая принцесса сейчас мечется по стене в своем родовом замке, находящемся в самом центре Аль Гардии.
Да, неловко вышло. Что называется, хотели, как лучше, а получилось…
Ладно, чего уж теперь, — прекратил посыпать голову пеплом неудачливый волшебник. — Нужно исправлять ситуацию. Иначе хреново".
Он оставил в покое горожанина и быстро, почти бегом, поспешил в сторону центральных кварталов.
Поворот, короткий переход под низенькой аркой, и вот уже король оказался на знакомой еще с первого своего посещения города улочке.
— Эй, хозяин… — громко позвал Андрей, входя в лавку сапожника. — Есть кто живой?
— Кто там орет? — выглянул из дверей старый солдат. — Ба, кого я вижу… Вы? Ваше Величество, какими судьбами? — расплылся в улыбке цеховой мастер.
— После, — не стал распространяться о своих приключениях Андреас. — Вы в курсе, что делается в городе?
— А как же, — отозвался Кларс. — Войско Аль Гарда, или, вернее, то, что от него осталось после начала осады города варварами Хеттского короля, начало эвакуацию. Половина кораблей уже вышла из бухты, остальные забиты под самую завязку и тоже готовятся к отходу.
— Наш уговор, надеюсь, помните? — не стал тянуть Андрей.
— Еще бы, — Берт вытер ладони, перемазанные в смоле. — Такие деньги.
— И что сделано? — перешел к главному король.
— Оружия мы закупили с избытком, — посерьезнел мастер. — Однако, если вы помните, мы договаривались поддержать Ваше Величество, а не организовывать отпор регулярной армии. Это по любому немыслимо. Слишком неравные силы.
— Все. Понял, сидим и надеемся на чудо, — сердито оборвал рассказ Андреас. — Простите, мне даже дико слушать все это. А что, когда войска Хеттов ворвутся в город, они будут вести себя согласно правил ведения войн? И какая гарантия, что город просто не сожгут, предварительно разграбив до нитки?
— Никакой, — насупился старый солдат. — Но поймите, Ваше Величество, стоять насмерть можно, когда есть хоть малейшая надежда. А так, мы только разозлим варваров.
— Понятно, страусиная позиция, — констатировал Андреас. — А если я приведу сюда войско. В три дня? Тогда как?
— Ну… — в раздумье протянул Берт. — Это, конечно, меняет все, только где гарантии?.. Вы появляетесь, исчезаете, а мы-то останемся.
— Даю вам честное слово Короля Гвардарии, — произнес Андрей. — Щелкнуло в голове, словно сработало, включилось непонятное реле, которое принялось отсчитывать оставшееся до обещанного срока время.
— Ваше Величество, — торжественно выпрямился Бертоломео. — Это очень ответственное заявление. — Я знаю, что после такого у вас остается лишь один выход — исполнить обещание. Поэтому, думаю, что смогу убедить совет цеховых мастеров выступить на стены. И три дня мы, возможно, сумеем отстоять город. Но дольше — вряд ли. И тогда плохо будет всем, — констатировал член тайного ордена. — Вы сильно рискуете, Ваше Величество.
— Не болтай, а двигай вперед и делай, что обещал, — отрезал Андреас, настороженно прислушиваясь к нарастающему беспокойству в душе.
"Ах, да, я и запамятовал, что клятва, данная здесь по всей форме, обязательна к исполнению, — наконец сообразил он, припомнив рассказ казначея о королевских гарантиях. — Тогда нет смысла тянуть. Пока еще есть время, нужно возвращаться в Гвардарию и постараться исполнить обещанное".
Глянув, как сапожник нахлобучил шляпу и торопливо двинулся вдоль по улице, спеша уведомить остальных членов гильдии, Андрей отбросил прочь сомнения и сосредоточенно закрыл глаза.
"От того, насколько четко он исполнит последующее, зависела судьба целого города и его личная", — понял он. Мысленный приказ составлял особенно тщательно. Попытка вернуть принцессу, исполненная спустя рукава, показала, что мелочей тут нет.
Глава 17
"Сработало", — радостно выдохнул Андрей, приоткрыв глаз. Взамен унылого вида крепостной стены осажденного города он увидел ставший уже родным интерьер королевского замка.
Вдумчивый подход к волшебству принес свои плоды. Все вышло так, как и планировалось. Он стоит в полутемном коридоре возле своей спальни.
"Ну, слава тебе… — облегченно вздохнул король. — Сейчас быстро приводим себя в порядок, собираем малый совет, а остальное — дело техники. Как бы там ни было, даже с учетом возможных задержек трех дней должно с избытком хватить на переход к осажденному городу.
Ничего, я вам устрою переход Суворова через Альпы… " — Андрей толкнул дверь в покои и замер на пороге:
"Странно, кто такой отважный посмел устроить в моей спальне такие перестановки? Да и вообще, что это за дела? Стоит исчезнуть на пару дней, как все ставят с ног на голову?"
Осмотрел большую кровать, передвинутую в самый центр зала. Отметил роскошные бархатные занавески. Бросил взгляд на развешанные по стенам мечи и старинные алебарды.
"Ладно, — отложил Андрей, затворяя тяжелую дверь. — После разберемся. Сейчас главное не это".
Он торопливо скинул пропыленные вещи прямо у порога и задумчиво оглянулся в поисках гардероба. — Это уже, ни в какие ворота, — протянул Ильин, уже заводясь. Ему стоило кучи нервов настоять на своем и убедить камергера, что платяной шкаф должен быть в пределах досягаемости хозяина.
Мажордом, отбивая яростные доводы суверена, стоял до последнего, однако, смирился, когда король красноречиво намекнул на возможную смену обслуживающего персонала.
— Хрен с ним, — ругнулся монарх, стоя посреди разбросанных в беспорядке вещей. — Ничего, ничего, разберемся… — он поднял с туалетного столика большой серебряный колокольчик.
"Вот, паразиты, — мимоходом отметил Андрей очередное самоуправство прислуги. — Сколько раз говорил: Не нужно мне этого…"
Взмахнул рукой, наполнив зал пронзительным звоном.
— К вашим услугам, — как ни в чем не бывало поклонился слуга.
"Хорошее дело? — изумился Андреас. — Король несколько дней где-то отсутствует, и ни слова. Хотя, наверное, они уже привыкли к моим постоянным исчезновениям".
— Походное платье, быстро, — распорядился он, — И пусть кто-нибудь принесет теплой воды. Это барахло — выбросить, — кивнул на изодранное платье.
Слуга осторожно собрал грязное тряпье и торжественно, словно неся драгоценную ношу, покинул королевские покои.
"Это, я понимаю, выдержка, — хмыкнул Андрей, опускаясь на мягкую постель. — Тем не менее, быстро они не умеют. Пока вызовут ответственного за гардероб, пока решат, какой наряд отвечает этому времени суток, то-се, в общем, придется смириться".
Андрей откинулся на подушку и дернул за длинный шнур.
Дрогнул роскошный полог, мгновенно погрузив королевское ложе в мягкий сумрак.
"Ничего, с полчасика отдохну, заслужил", — уже в полудреме рассудил король, устраиваясь удобнее.
Андрей зевнул и погрузился в блаженную дремоту, но вдруг услышал, как скрипнула, отворяясь, дверь. Не та большая, парадная двустворчатая махина, сквозь которую он только что прошел, миновав замершего у входа часового, а маленькая, ведущая в узенький темный коридор черного хода.
"Это еще что за самоуправство? — удивился король, различив тяжелые уверенные шаги. — Может Габс? Узнал о моем возвращении…" — Андрей не додумал и с любопытством уселся на кровати. Чуть приоткрыл полог, ожидая увидеть круглую физиономию своего казначея, но едва не охнул от неожиданности.
Посреди зала стоял он сам. Не просто похожий на короля человек, а именно он, Андрей Ильин.
Наблюдатель впился глазами в фигуру своего двойника: "Сомнений нет. Тонкий обруч королевской короны, короткие волосы, простоватое лицо".