Путешествие подменыша (ЛП) - Спурс Кристина (хорошие книги бесплатные полностью .TXT) 📗
- У Морвен нет сестры, - возразил Глен.
- О, есть. На севере есть девушка с волнистыми каштановыми волосами и большими голубыми глазами, такая же, как твоя подруга Морвен. Подменыш – копия человека, которого забирают феи, так что там есть такая же девушка, как ты, - сказала женщина, радуясь, что потрясла нас обоих.
- Что она делает? Зачем она им? – вдруг я начала переживать за похожую на меня девушку, хоть я ее и не встречала.
- Она уже по возрасту может работать на семью фейри. Они не любят работать, а люди делают это хорошо, особенно если их растили с детства для определенной работы.
- Это ужасно! – сказал Глен.
- О, это не так плохо. У нее будут еда и одежда, хорошая теплая кровать. Лучше, чем быть съеденной феей, не так ли? – мягко сказалась женщина, пытаясь ослабить наше отвращение.
- Кем они себя возомнили?! – в ужасе воскликнула я.
Я знала, что были судьбы хуже такой работы, но в груди болело при мысли, что она одна работает там на фей без поддержки семьи.
Она не могла выбирать. Не могла уйти. И мне было жаль маму с папой, они расстроятся, узнав, что случилось с их ребенком.
- О, ешьте суп. Девочке это может даже нравиться, – сказала она с улыбкой, что была не такой успокаивающей, какой задумывалась.
Я была ошеломлена после нашего визита к старушке, и я поняла только, когда мы ушли, что мы даже не узнали ее имя. Все знали, что феи забирают детей, но не причину. Было ужасно знать ее.
До этого было просто обсуждать и отметать плохие варианты, теперь мы знали правду, и это потрясало. Я жалела, что спросила.
Глен отметил, что старушка могла врать, ведь мы не спросили, откуда она знает это, но она столько о нас рассказала, хотя мы ничего ей не раскрывали, что мы поверили ей.
Перед тем, как мы ушли, она кусочком угля из камина нарисовала нам карту на лоскуте ткани. Карта была рассчитана на наше путешествие. Старушка объяснила, что, хотя люди редко ходили на север, там были подходящие тропы.
После еще одной ночи в гостинице мы решили посмотреть замок. Улицы вели к нему, на зданиях висели знамена, гордо показывая любимую клетчатую ткань короля Торина. Мы шли за знаменами по улицам, пока не добрались до покрытого травой холма. Несколько троп вело к вратам замка.
Мы медленно шли по тропе и заметили много стражей, ходящих парами, выглядывающих опасность в людях. Мы заметили стражей и на стенах замка.
Хотелось бы подняться к ним, вид оттуда был невероятным, на весь город и окрестности. Может, оттуда было видно даже нашу деревню.
Мы ушли с тропы и направились вдоль стен замка. Глен указал на участок примятой травы. Он объяснил, что там проводили ежегодные игры.
Во время игр сотни людей из окружающих деревень прибывали в город. Мы слышали истории про метание шеста и молота, в этом состязались самые сильные мужчины и женщины Тирвуда. Там танцевали женщины в развевающихся платьях, там проходил невообразимый пир. Мы с Гленом уже уйдем, когда будут проходить игры этого года, но я могла представить, что там будет, пока стояла на поле.
Мы подслушали от группы женщин, что скоро будет дождь, и решили остаться еще на одну ночь. На путь от города к деревушке у Лох-Фай уйдет пару дней, а оттуда мы поплывем на лодке за пару монет.
Дальше мы отправимся к Холмам фей, но я решила не думать об этом раньше времени. Мысли о феях в горах удивительно пугали.
Глен предложил посмотреть на рынок еще раз, отвлекая меня от мыслей. Продавцы каждый день менялись, как и товары.
Мы смотрели на лоток с деревянными рунами и набором камней, которые, по словам торговца, были кровью небесных фей, когда услышали повышенные голоса с улицы, по которой мы ходили к замку.
Глен схватил меня за руку, и мы поспешили на шум, чтобы увидеть, что случилось.
Люди выстроились на улицах, и Глен оттащил нас к бочкам, куда мы забрались, чтобы видеть поверх голов. Я опустила голову на его руку, на миг закрыла глаза, глубоко дыша и проклиная свое тело подменыша за то, что оно так быстро задыхалось.
- Морвен, смотри! – воскликнул Глен, указывая на улицу, где всадники ехали на лошадях. – Это король.
В начале процессии восседал король Торин, у него были седые волосы и борода, какой позавидовал бы Глен. Она доставала до середины его груди. Я решила, что, если Глен попытается отрастить такую, я обрежу ее, пока он спит.
Рядом с королем ехали двое молодых людей, похоже, его сыновья, принцы. Оба были по виду возраста Малкольма. У старшего волосы были завязаны назад, как и у короля, а у младшего кудри торчали в стороны.
Они были в любимой клетчатой ткани сине-сиреневого цвета. У некоторых мужчин были луки и мечи, и я задумалась, где они были, и для чего им столько оружия.
- Наверное, возвращаются с охоты, - объяснил Глен, словно читая мои мысли.
Они приближались, шум стал почти оглушительным, люди вопили и кричали вокруг нас, словно хотели привлечь внимание короля или одного из принцев. Люди протягивали к ним детей, и я улыбнулась, глядя, как младший принц махал и улыбался детям по пути. Я представляла, как они через годы будут рассказывать, что видели принца Тирвуда.
Я не могла дождаться, когда расскажу папе о короле. Он часто говорил о нем, и мне казалось, что он – хороший правитель.
При нем не было войн с другими королевствами, и он хорошо платил фермера за еду и шерсть.
Я смотрела, как он проезжает, и думала, знал ли король о подменышах, пытался ли остановить кражи детей. Его сыновья не были похожи на подменышей, и на миг я с ужасом подумала, что он сотрудничает с феями и позволяет им воровать детей.
Я надеялась, что это не так.
- Маши, Морвен! – крикнул Глен в шуме, схватил мою руку и помахал ею в воздухе, вызывая мой смех.
Младший принц помахал, проезжая, в нашу сторону, хотя точно не нам. Глен радостно вопил, он явно уже сочинял историю. Мы только попали в город, а уже собрали множество историй.
После радостной встречи с королевской семьей мы решили вернуться в гостиницу за едой. Было все еще странно не возвращаться вечером домой, гадая, что приготовила мама.
Мы решили пить, ведь это была наша последняя ночь в городе, и мы получили такой густой суп, что я даже не хотела задумываться, из чего он был. Сев за длинный стол, там, где и до этого, я была рада, что тут будут интересные люди.
Мы ждали не долго, мужчина с длинными черными волосами сел рядом с нами с миской густого супа. Его кожа была смуглой, темнее, чем у Бонни, так что он был с дальнего юга. Его поношенная одежда показывала, что он был в пути, как и мы, возможно, путешествовал давно.
Он ощутил мой взгляд, потому что поднял голову с улыбкой.
- Впервые в пути? – спросил он.
- Это так заметно? – спросил, хмурясь, Глен.
- Когда походишь по земле так много раз, как я, начинаешь понимать людей. Вы слишком радостные для такой жалкой гостиницы, - сказал он и рассмеялся.
- Где вы побывали? – спросила я, желая услышать о его приключениях.
- А где я не был? Я бродил по миру с юного возраста, как у вас.
- А мы идем на север в королевства фей, - сказала я, желая впечатлить его.
- Хорошо, что вы решили идти весной. Там опасно зимой, я чуть не замерз целиком.
- Вы встречали фей? – спросил Глен, надеясь, что он знает что-то полезное.
- Айе, парочку. Не лучший народ, они смотрят на людей свысока, даже на самых одаренных из нас, - он нахмурился.
- А вы? Одаренный? - спросила я, ощущая, что мои глаза расширились.
Бабуля Атол рассказывала мне о женщине, пришедшей однажды в деревню. Она могла пускать по земле трещины одним прикосновением.
Мужчина улыбнулся, радуясь вопросу, и огляделся в поисках чего-то, чтобы показать свой дар. Он вытащил из горшка увядший цветок и вытянул руку с ним, чтобы нам было хорошо видно.