Собственность короля - Хауэлл Морган (книга жизни .txt) 📗
Дар нахмурилась, но промолчала.
— Ты слишком норовистая, — сказал Коль. — Это опасно.
— И что же?
Коль покачал головой.
— С таким норовом ты долго не протянешь.
— Значит, я должна стать шлюхой? Я скорее умру.
— Не надо тебе ни того ни другого. Просто не зли мужчин.
— И позволять им приставать ко мне?
— Если попробуют, скажи, что ты моя женщина. Сразу отстанут.
Дар насторожилась.
— Твоя женщина?
— Да.
— Стало быть, ты заявляешь свое право на меня как на добычу?
— Нет, — ответил Коль. — Я предлагаю тебе свое покровительство.
— Почему?
— Из доброты, — сказал Коль и улыбнулся. — Что, так удивительно?
На взгляд Дар, это было очень даже удивительно. Она изучала лицо мерданта, пытаясь понять, почему тот улыбается, но в его бледно-голубых глазах она не нашла ответа.
6
После того как Коль ушел, Дар направилась к кухонному навесу. Проходя мимо женского шатра, она заглянула в него. Там никого не оказалось. Дар устала, ночью спала плохо, и искушение отдохнуть было для нее нестерпимым. Она скользнула в шатер и улеглась на солому.
«Я сделала все, что мне было велено, — думала она. — Если я понадоблюсь Неффе, она меня найдет».
Довольно скоро Неффа именно это сделала — и разбудила Дар, пнув ее в бок. Второго пинка Дар избежала только потому, что успела вскочить на ноги.
— Ленивая свинья! — визгливо выкрикнула Неффа. — Отдыхать не полагается, пока не сядет солнце!
Дар сдержала порыв — ей захотелось ударить Неффу в ответ.
— Что я должна делать?
— Обжарить и растолочь зерно, — буркнула Неффа. — А когда это сделаешь, дам тебе другую работу. А еще раз увижу, что дрыхнешь, — скажу мерданту. Он велит тебя выпороть. Поняла?
— Да, — ответила Дар.
Дар присоединилась к женщинам, которые обжаривали и толкли весь запас зерна, готовясь к походу. Среди них была Лораль, она взяла Дар под свою опеку. С каждым котлом зерна приходилось возиться подолгу, и даже загрубевшие от тяжкой работы ладони Дар покрылись волдырями. Убаюканная однообразным трудом, она не заметила, как к ней подкрался солдат. Он обхватил ее сзади, вывернул руки за спину, приподнял и развернул лицом к себе. Когда ступни Дар снова коснулись земли, она увидела перед собой физиономию Варфа. Второй солдат схватил ее за лодыжки.
— Привет, пташка, — осклабился Варф. — Помнишь меня?
— Да, — отозвалась Дар, сдержала гордость и добавила: — Мне жаль, что так вышло утром.
— Маловато тебе жаль, — прорычал Варф, глянул на костер и выхватил из него дымящуюся головешку. — Каша была горячая.
Варф стал дуть на конец головни и дул, пока она не разгорелась докрасна.
Дар в отчаянии озиралась по сторонам. Другие женщины бросили работу. Их застывшие позы напомнили Дар о молодых оленях, замирающих при виде приближающегося охотника. Глазели на происходящее и несколько оказавшихся поблизости солдат. Похоже, зрелище их забавляло.
— Что ты хочешь сделать? — оторопело спросила Дар.
— Собираюсь подарить тебе кое-что на память обо мне, — ответил Варф, наклонился и задрал подол платья Дар.
— Я — женщина Коля, — выпалила Дар.
Варф замер.
— Чего?
— Я — женщина мерданта Коля. Он велел мне всем так говорить.
Солдат, державший Дар за руки, немного ослабил хватку.
— Варф… — опасливо проговорил он.
— Да брешет она, — проворчал Варф.
— А если нет? — спросил другой солдат.
Варф уставился Дар в глаза и отшвырнул головешку.
— Если нет, то я бы сказал, что она стояла у котла, оступилась и угодила в костер. — Он сплюнул, слюна попала Дар на ноги. — Пошли, ребята. Сучка получила по заслугам.
Солдаты отпустили Дар и ушли вместе с Варфом. Она осталась одна, но обрадовалась лишь отчасти — обрадоваться сильнее мешало то, как смотрели на нее женщины. Дар вовсе не собиралась объявлять, что она женщина Коля, и боялась, что спасшие ее слова возымеют другие последствия. Она размышляла о своем положении, а женщины одна за другой возвращались к прерванной работе. Наконец осталась только Лораль. Она метнула в Дар гневный взгляд.
— Недолго же пришлось ждать, — холодно произнесла она.
— О чем ты? — озадаченно спросила Дар.
Лораль, не ответив, отвернулась.
Дар трудилась до позднего вечера в окружении женщин, но как бы отделенная от них. Лораль с ней перестала разговаривать, а другие и не начинали. Дар ловила на себе их укоризненные взгляды и чувствовала, что они шепчутся о ней. Их поведение напомнило Дар о том, как вела себя с ней мачеха, когда узнала о том, что новый муж соблазнил собственную дочь.
«Тесс винила меня, а не его. И эти женщины думают про меня так же».
Ближе к вечеру работа у костров пошла быстрее. Неффа велела Дар сварить кашу для орков и подать им ужин. Когда каша сварилась, Дар пошла к купальному шатру. Там она нашла Мемни. Та соскребала с себя грязь — она весь день таскала хворост для костров. Вид у Мемни был усталый, но все же она улыбнулась, увидев Дар. Дар улыбнулась в ответ, радуясь тому, что не все от нее отвернулись. Вымывшись и переодевшись, Дар вышла из шатра. Мемни ждала ее.
— Опять мне кашу подавать, — со вздохом проговорила Мемни и тут же усмехнулась. — Я слышала, у тебя теперь есть мужчина?
— Кто тебе сказал?
— Все только об этом и говорят. Сплетни расходятся быстро.
— Это не то, о чем они думают, — сказала Дар. — По крайней мере, я на это надеюсь.
— Шевелитесь! — гаркнула Неффа. — Не заставляйте орков ждать.
Дар и Мемни продели палку в ушки котла, подняли его и догнали других женщин, несущих еду оркам. Они были уже совсем недалеко от остроконечных соломенных шалашей, когда услышали пьяный окрик:
— Стойте! Стойте, сучки!
Дар обернулась и увидела солдата, взбирающегося по склону холма с миской в руке. Приятели уговаривали его вернуться назад, но не решались приблизиться к ограде из воткнутых в землю сучьев. Дар подумала, что они боятся переступить эту черту. Солдат с миской словно бы не слышал голосов товарищей. Пошатываясь, он брел к Дар и Мемни.
— Вы меня не слышите? Стойте! Дайте мне клятой каши!
— Тебе нельзя ее есть, — сказала Мемни. — Она для…
Солдат замахнулся на Мемни, но промазал. Мемни разжала пальцы, сжимавшие палку, и котел, ударившись оземь, чуть не перевернулся.
— Не указывай, что мне можно, а что нельзя, — рявкнул солдат, зачерпнув миской дымящуюся кашу.
Гарга-ток появился так внезапно, что Дар заметила только, как что-то мелькнуло рядом, а в следующее мгновение орк уже схватил солдата. Тот испуганно вскрикнул. Орк поднял его, держа за ноги, и сунул головой в котел. Наступила страшная тишина. Солдат по пояс увяз в каше и начал метаться, но орк держал его крепко. Какие бы мольбы и крики ни издавал солдат, все звуки тонули в горячей липкой каше. Все солдаты и женщины были слишком напуганы и не могли вымолвить ни слова, а Гарга-ток, казалось, был неумолим. Он держал солдата за ноги без видимых усилий, пока тот не перестал метаться и не обмяк. Только тогда Гарга-ток выхватил тело несчастного из котла и швырнул в круг, огороженный торчащими из земли сучьями. Гарга-ток устремил взгляд желтоватых глаз на Дар.
— Котел грязные. — Он пнул котел, и тот покатился вниз по склону холма. — Варить еще.
Дар и Мемни поспешили исполнить приказ, радуясь возможности уйти подальше от убийцы. Только тогда, когда Гарга-ток ушел, зеваки обрели дар речи. Большей частью солдаты переговаривались шепотом, но Дар расслышала, как один рассмеялся и сказал;
— Говорил я ему всегда: пьянка тебя сгубит.
К тому времени, когда Дар и Мемни сварили новый котел каши, остальные женщины уже спали. Луна еще не взошла, и Дар с Мемни пришлось освещать себе дорогу факелами, чтобы добраться до орков, неподвижно сидящих в темноте. Дар выкрикнула слова, которым ее научила Неффа: