Mybrary.info
mybrary.info » Книги » Фантастика и фэнтези » Фэнтези » Готамерон. Часть I (СИ) - Цепляев Андрей Вадимович (электронную книгу бесплатно без регистрации .TXT) 📗

Готамерон. Часть I (СИ) - Цепляев Андрей Вадимович (электронную книгу бесплатно без регистрации .TXT) 📗

Тут можно читать бесплатно Готамерон. Часть I (СИ) - Цепляев Андрей Вадимович (электронную книгу бесплатно без регистрации .TXT) 📗. Жанр: Фэнтези. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте mybrary.info (MYBRARY) или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Перейти на страницу:

Отложив тарелку, Кассия поспешила к полке с мензурками, схватила бутылочку из персикового стекла и залпом выпила лечебный эликсир. Раны на бедре мгновенно затянулись. Оглянувшись на бурую лужицу, въевшуюся в пышный ковер, она покачала головой. Перестаралась. В последние годы это случалось все чаще. Нестерпимое желание причинить себе боль возникало внезапно. Обычно виной тому была тоска и одиночество, но только не в этот день. Обученная счету и письму, она поневоле ждала и встречала его каждый год в конце весны. В этот день страдания приходили всегда, вне зависимости от душевного состояния.

Подхватив с кровати свитую из конопляных стебельков куклу, Кассия подошла к смотрильне. Незатейливая игрушка легко умещалась в ладони и была похожа на девочку с косичкой, талию которой перехватывала черная лента; легкая и приятная, не в пример воспоминаниям.

Встав напротив смотрильни, Кассия поняла, что второй день недели обязательно будет паршивым. Так случалось, когда размытое отражение в листе бронзы казалось ей страшным. Оттуда на нее смотрело бледное привидение с короткими каштановыми волосами и глубоким шрамом на левом плече. Поворотившись, она поднесла к лицу куклу и вдохнула пряный аромат сухих трав. Запах напомнил о детстве, и желание насилия над собой вспыхнуло с новой силой.

Насколько странной была такая жажда крови, мог судить лишь тот, чья жизнь текла в том же русле, что и ее. Юные годы она провела в непрерывной борьбе среди обожженных солнцем полей и опасных лесов. Покинув долину Лендлорда, она думала, что в городе ей будет легче, но жизнь в Готфорде оказалась еще хуже. Фергус помог ей оформить пропуск, нашел работу и кров, но на этом власть ополченца закончилась. Дальше пришлось все делать самой. В их закостенелом мире каждый был на своем месте, живя и умирая под крышей родного дома. Переход из одной общины в другую был настоящим испытанием. Только города-гиганты, такие как Асматур, Аксакол и Старград, с населением в сотни тысяч жителей, охотно вмещали всех отовсюду. Готфорд же был ничем не лучше любого другого маленького городишки. Жители лишь со стороны напоминали большую дружную семью, готовую помогать незнакомцам. Случайный странник на постое, который уже завтра покинет твой дом, не вызывает раздражения. Другое дело жить с чужаком под боком много лет. Жители будут видеть в нем вражеского разведчика, некроманта, обманщика и одному Ниргалу ведомо кого еще.

Восемь лет назад, став служанкой на побегушках у Ходда, она увидела изнанку этого города. Богачи и воры едва не вытряхнули из нее дух, насиловали, резали и гнобили так долго, что боль постепенно перестала для нее существовать. Жизнь превратилась в череду схваток за еду и кров. В логове воров, где она превратилась в пленницу, ни Фергус, ни сам Вульфгард, не могли ей помочь. Выживать приходилось в одиночку. Благо тогда у нее уже был опыт, и она быстро показала обитателям воровского поддворья на что способна.

Вернув куклу на кровать, Кассия надела камизу и открыла сундук. Пальцы случайно коснулись черного парчового платья, в котором она как дура проходила весь позавчерашний день. Никакого пира и игры на мандолине, конечно же, не было. Фергус не пришел. Даже весточки не прислал. Вчера ей лично пришлось отправить к нему человека с требованием явиться при первой удобной возможности, но громила и тогда не явился.

Выбрав серое платье с черными буфами на плечах, она готова была позвать фрейлину, чтобы та помогла ей со шнуровкой, но взгляд вновь обратился к кукле. Сущее наказание видеть ее здесь каждый год в этот день. Ей бы следовало обо всем забыть, оставить позади крестьянское прошлое.

Взяв с постели плетеную игрушку, Кассия сильнее втянула запах конопли. За одиннадцать лет он ничуть не изменился, с тех самых пор как она смастерила первую такую куклу для своей младшей сестры Белль.

— Четыреста сорок второй. Трое ушли на покой. Одна родилась — не пригодилась, — нараспев произнесла она первые куплеты придуманной давным-давно песенки.

Год рождения Белль запомнился всем жителям острова. В то лет лето скончались сразу два самых влиятельных человека на Миркхолде — барон Роберт и аббат Торгрим. Ее мать — крестьянка Тиссель — последовала за ними в конце третьего летнего месяца. Звездной ночью, лежа в амбаре, она кричала до хрипоты, умоляя Нисмасса прекратить мучения. В итоге пламенный владыка сжалился над ней. Тиссель умерла после родов, успев между глотками вина и стонами дать ребенку имя. Отец, больше всего на свете любивший жену и выпивку, лишившись одного удовольствия, всецело отдался другому. Так забота о новорожденной легла на плечи наивной четырнадцатилетней крестьянки, какой она была в те годы.

Невозможно вообразить, сколько мук ей пришлось натерпеться. Каких только бранных слов от нее не услышали крестьяне. Визжащий сверток все время дергался, испражнялся и вонял, словно детеныш стервятника, пожираемый глистами. Она таскала его повсюду, даже когда работала на огородах, но и там обстоятельства вынуждали трудиться в один глаз, следя за тем, чтобы дитя не утащили землегрызы.

Мучениям пришел конец только через два года. Белль научилась свободно ходить и понимала многие слова, став чем-то вроде ручной зверушки. Пока пьяный отец махал топором на лесоповале, Кассия приобщала сестру к общинному быту. Белль запоминала быстро и даже порывалась ей помогать, когда нужно было выполоть сорняки или набрать на пилораме щепок для очага. В тот же время у нее появился воображаемый друг; некто по имени Морил. С ее слов это был простуженный мальчик, с которым та познакомилась в лесу. Кассия слышала о таких странностях, но никогда не сталкивалась с ними сама. Старые люди в таких случаях говорили, что одинокие дети находят себе друзей среди мертвых, а точнее духов; ведь если собеседника не видно, то он, по определению, не может быть живым. Набожные крестьяне, напротив, утверждали, что одиночки чаще становятся одержимы злом, поскольку слова в пустоту считались признаком безумия, если только это не слова молитвы.

Кассия не верила ни тем, ни другим. Белль и впрямь была одинока, как и она сама когда-то. С Морилом сестра играла и разговаривала, словно с живым. В этом не было ничего плохого. Однако чтобы остальных крестьян такие беседы с воздухом не пугали, она стала плести для нее кукол, объяснив, что с вымышленным другом придется общаться через них.

Так прошел еще один год. Они жили в согласии, работая от рассвета до заката, а затем гром, как это водится, ударил внезапно и по всем сразу. В середине зимы отец пришел с лесоповала вусмерть пьяный и поплелся на могилу супруги. На кладбище лесоруб осушил еще одну бутылку крепкого кеновийского пойла, после чего зарубил старосту, брякнувшего, будто покойница была ведьмой и по ночам портила молоко. Друзья часто шутили, мол, ее папаша матерится как каторжник. В итоге он им стал, получив «Второй шанс» в Пайнруте. Белль скончалась месяц спустя. Ранним вечером, пока она помогала женщинам готовить еду, сестренка сбежала из амбара и заблудилась в заснеженном лесу. Малышку нашли едва началась пурга, и сумели отогреть, но с того дня силы стали ее покидать. Через три дня она скончалась, бредя о том, что должна позаботиться о ком-то важном. В то время Кассия была уверена, что Белль говорит о проклятом Мориле, чей образ был воплощен в кукле, и не сразу поняла, что на самом деле произошло. Сестра умерла по ее вине. Никто этого не знал, даже друзья. Кассия боялась рассказать им правду. Все что она делала — каждый год в день рождения Белль плела куклу и несла конопляную поделку на могилу. Согласно старому обычаю, так поступали многие люди, оставляя покойным то, чем они дорожили при жизни. Считалось, что эта жертва помогала удержать мертвеца в земле, а уж Белль имела полное право выйти из могилы и покарать ее за предательство.

Положив игрушку на кровать, она окликнула стражника, приказав позвать Эрику. Расторопная девица девятнадцати лет прибежала тут же, и принялась хлопотать вокруг своей госпожи. С ней в покои проник неизменный запах корицы, порошок которой она втирала в волосы. Эрика быстро причесала ее гребнем, расправила складки на камизе и помогла забраться в платье. Как всегда сработала быстро и без неудобств.

Перейти на страницу:

Цепляев Андрей Вадимович читать все книги автора по порядку

Цепляев Андрей Вадимович - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки mybrary.info.


Готамерон. Часть I (СИ) отзывы

Отзывы читателей о книге Готамерон. Часть I (СИ), автор: Цепляев Андрей Вадимович. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Уважаемые читатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.

  • 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
  • 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
  • 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
  • 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.

Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор mybrary.info.


Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*