Возвышение короля - Сальваторе Роберт Энтони (электронная книга .TXT) 📗
— Вульфгар, нет! — крикнула Кэтти–бри, но было слишком поздно: варвар уже прыгнул к отверстию, бесстрашно бросился на пол и скрылся в темном туннеле по пояс, пытаясь нащупать руку друга.
— Здесь глубокий колодец! — крикнул он, но договорить не успел: вторая плита врезалась в него и придавила к стене. Вульфгар застонал, хотел вытащить одну руку из дыры и оттолкнуть камень, но у него ничего не получилось, а плита давила все сильнее. В отчаянии варвар вставил Клык Защитника между стеной и надвигавшейся на него каменной плитой.
Он извивался всем телом и пытался высвободиться. Но это не помогло, и у него не оставалось иного выхода, лишь протискиваться вперед, в темный боковой туннель.
— Вульфгар! — воскликнула Кэтти–бри, схватилась за край каменной плиты и попыталась ее оттолкнуть, но тщетно. Она ничем не могла помочь Вульфгару, потому что из–за угла появились новые орки и устремились к ней. Волшебница отступила от стены и начала произносить заклинание.
Дзирт был неподалеку. Он зарубил орка, напавшего на Бренора, затем перепрыгнул через дворфов. Дроу поспешил на помощь Кэтти–бри и встретил атакующих орков. Клинки его мелькали с невероятной скоростью, и в первый же миг он отбросил прочь копье ближайшего орка и перерезал глотку мерзкой твари.
— Вульфгар! — крикнул он в сторону дыры в стене. Там виднелся лишь Клык Защитника, мешавший каменной плите закрыть отверстие. — Реджис!
Дзирт заколол Сверкающим второго орка, затем вступил в схватку с парочкой следующих. Им руководила ярость, мысль о двух погибших друзьях — или, в лучшем случае, упавших в колодец.
Пол, стены и потолок туннеля начали содрогаться.
Дзирт оттеснил назад двух орков.
— Влево! — крикнула Кэтти–бри, и дроу тут же бросился к левой стене коридора.
Магическая молния пронеслась мимо него, врезалась в орков, взорвалась, отбросив их назад, и Дзирт подумал, что нужно подобраться к проклятой каменной плите, воспользоваться боевым молотом, как рычагом, и помешать ловушке захлопнуться.
Но не успел он повернуться в ту сторону, как в свете молнии Кэтти–бри заметил нечто ужасное. Первое, что пришло Дзирту в голову, — немедленно спасаться бегством.
Туннель сотрясся еще сильнее, послышался грохот, подобный шуму лавины, и из–за поворота показалась военная машина самого устрашающего вида — цилиндрическое колесо высотой с дворфа, шириной от одной стены туннеля до другой. Кусок камня весом в несколько тонн был покрыт листами стали со зловещими зазубринами.
Дзирт знал, что это за штука, и знал, что изобрели ее не орки. Он выхватил у Кэтти–бри горящую стрелу и швырнул ее вперед. В ее свете они увидели, как боевая машина подмяла под себя орка, расплющила его, разорвала тело острыми железными гребнями. Чудовищное колесо толкали огры, множество огров, и ничто не могло их остановить.
— Беги, — прошептал Дзирт, обращаясь к Кэтти–бри, затем несколько пришел в себя и громко повторил: — Беги!
— Давилка! — крикнул Бренор, оглянувшись. — У них давилка. Бежим!
Дзирт, бросившись к зажатому между камнями боевому молоту, в отчаянии в последний раз попытался добраться до исчезнувших друзей, но, когда он протянул к молоту руку, тот исчез, и каменная плита с грохотом стала на место, запечатав вход в боковой туннель.
Дроу упал на пол, перекатился, одновременно пряча мечи в ножны, поднялся, схватился за Тулмарил и, отступая, принялся стрелять в орков. Он надеялся также попасть в кого–нибудь из огров и замедлить приближение ужасного орудия.
Впереди Бренор и Атрогейт яростно сражались, пытаясь расчистить путь к отступлению, но орки, которые наступали с противоположной стороны коридора, тоже не хотели быть раздавленными машиной, не отличавшей врагов от союзников. Они бросились бежать прочь со всех ног.
— Давилка! — повторял Бренор.
Как понял Дзирт, появление этой штуки потрясло дворфа до глубины души. Машина, изобретение дворфов, была изготовлена в Мифрил Халле, а это означало, что, по крайней мере, часть подземного комплекса попала в лапы орков.
— Бегите, идиоты безмозглые, если хотите жить! — заорал Бренор.
И они побежали.
Свалившись в дыру, Реджис ухитрился сохранить достаточно хладнокровия и не потерял рапиру, державшуюся в петле у него на поясе. Магический кинжал он зажал в руке и мысленно приказал боковым клинкам с живыми змеями обвиться вокруг его запястья, чтобы ненароком не выронить оружия.
Хафлинг тыкал кинжалом в каменный пол и стены в надежде угодить в какую–нибудь щель и таким образом замедлить падение.
Реджис катился кубарем, иногда скользил вниз, иногда натыкался на выступы стены, что было весьма болезненно. Он был уверен, что весь покрыт ушибами и ссадинами, и чувствовал во рту привкус крови; хафлинг скорчился, обхватил себя руками, чтобы в темноте не наткнуться на острый камень и не сломать кости.
Повинуясь внезапному порыву, Реджис потянулся к магическому мешку, висевшему у пояса, — о, как он сожалел о том, что не может сейчас перебраться в четвертое измерение, — и лихорадочно принялся вспоминать, в каком порядке расположены флаконы в кожаных петлях.
Хафлинг напоролся на очередной выступ, вскрикнул и полетел дальше, во тьму. Стукнулся головой о потолок, затем со стоном покатился вниз, миновал какой–то поворот.
Наконец он извлек из мешка небольшой пузырек с зельем, просто сунул его в рот, сжал челюсти, и стекло раскололось.
Реджис боялся, что уже слишком поздно. Он увидел перед собой конец туннеля, там горели костры и факелы, и до пещеры остался один длинный пологий участок коридора.
Он топнул левой ногой, затем правой, пытаясь замедлить падение, а в следующий миг неожиданно подействовало его волшебное зелье, левая нога приклеилась к камню, и он едва не вывихнул ее. Снадобье позволяло Реджису управлять своим телом, и он постарался принять устойчивое положение. Вдруг Реджис услышал, как что–то или кто–то катится но туннелю сверху, следом за ним. Деваться было некуда. В отчаянии он подполз к стене туннеля и прижался к камню всем телом. Скрючившись вниз головой у потолка, хафлинг увидел тех, кто ждал его на дне колодца; толпу орков и огриллона с мощными ручищами.
Реджис услышал какой–то грохот и знакомый голос и попытался схватить Вульфгара в тот момент, когда варвар пронесся по полу под ним, но не смог. Но в любом случае, ему не хватило бы сил удержать мощного человека.
— О нет! — прошептал Реджис, когда Вульфгар съехал к подножию спуска и с силой ударился об пол пещеры.
Мерзкие твари напали на него, били кулаками, пинали, наносили удары дубинами.
— О нет! — повторил Реджис. Он хотел последовать за Вульфгаром, но враги буквально накрыли варвара. Их было слишком много. Реджис подобрался ближе, чтобы посмотреть, что происходит.
Но он ничем не мог помочь другу.
Толпа врагов удалялась, волоча Вульфгара за ноги. Обмякшее, безжизненное тело билось о камни, и Реджис испугался, что несчастный человек уже мертв.
Орки взвалили пленника на плечи, улюлюкали и плясали, уходя прочь по коридору, и израненное тело Вульфгара подпрыгивало в такт их шагам.
— О нет! — едва выдохнул Реджис. Он оглянулся назад, покачал головой. Действие зелья должно было скоро кончиться. Он знал, что не сможет добраться до той дыры, в которую провалился, а другого флакона у него не было.
К тому же он не мог покинуть здесь, в подземелье, своего друга, попавшего в лапы врагов.
Хафлинг пополз вниз, высунул голову из дыры, оглядел нижний горизонтальный туннель и сразу же понял, что очутился в самом сердце подземного лабиринта, кишевшего врагами. Несколько орков и кучка гоблинов маячили вдалеке.
— О нет! — снова прошептал он.
Глава 21
Призрак древних королей
Туннель содрогался от грохота катившейся «давилки» и тяжелого топота толкавших ее огров. Дзирт бежал последним, не переставая стрелять в боевую машину; время от времени он целился в потолок, чтобы стрелы отскакивали от камня, летели за гигантское зазубренное колесо и ранили огров, чтобы те хоть ненадолго остановились. Пару раз он все–таки попал в кого–то, судя по визгу и кряхтению, донесшимся из–за боевой машины; но все равно она продолжала надвигаться с прежней скоростью.