Пророчество Двух Лун - Ленский Владимир (читать книги онлайн полные версии TXT) 📗
— Ты говоришь о женщинах вообще? — поразился Ренье.
— Ах, прости, я вторгаюсь в область твоих академических интересов, бабник, — фыркнул Эмери. — Нет, я говорю об Уиде. Она ловит каждое слово, в котором угадывается хотя бы намек на Талиессина. Ты не заметил?
Ренье молча покачал головой.
— Но имеет ли Адобекк отношение к ее предстоящему участию в скачках? — повторил Эмери. — Вопрос остается невыясненным.
— Возможно, он вообще не важен, — сказал Ренье.
— Разумеется, не важен. Я задаюсь им из простого любопытства, — сказал Эмери и замолчал.
Нарядные дамы и кавалеры растянулись на большой, хорошо замощенной дороге. На миг в душу Эмери снизошел покой: обилие благополучных, прекрасно одетых людей оказывало на молодого человека волшебное действие. Он позволил себе погрузиться в иллюзию — ему вдруг начало казаться, что из мира исчезли невежество, бедность, тяжелый физический труд, что остались только красота и юность.
Назначенного места достигли за два часа до полудня. Сразу же к огороженным ристалищам побежали слуги. Следовало проверить, все ли готово для проведения показательных поединков. Для жеребьевки сделали специальные эмблемы, которые раздавались участникам на месте.
Деревянное оружие было изготовлено нарочно для этого дня; впрочем, последний поединок, между самыми искусными из бойцов, должен был проводиться на настоящих шпагах, до первого кровавого укола.
Маленькие походные кухни уже дымились. Повара прибыли на место праздника еще со вчерашнего дня. Пламя весело прыгало под жаровнями, мясо уже поджаривалось, фрукты горами лежали в корзинах. Хлебные лепешки, завернутые в чистое полотно, в специальных мешочках висели на шестах — это помогало проветривать их и избегать плесени.
Для королевы воздвигли кресло под балдахином, чтобы ее величеству удобно было наблюдать за поединками. Похожее соорудили и для наследника, хотя прежде Талиессин довольствовался самыми обычными сиденьями и смешивался с толпой придворных.
Ренье намеревался выступить в фехтовальном турнире, поэтому он распрощался с братом и Генувейфой и направился к шатрам, предназначенным для участников.
Теперь, когда слишком многие видели братьев вместе и больше не сомневались в том, что у Адобекка не один племянник, а двое, Ренье начал называть себя настоящим именем.
— Разве вы не Эмери? — удивлялся кто-нибудь из придворных.
— Младший брат, — кратко объяснял Ренье, и вельможа качал головой:
— Удивительное сходство!
На том и заканчивалось.
Пока Ренье натягивал двуцветную тунику — желто-синюю, с рассеченной надвое графской короной, — его опять спросили, не Эмери ли он.
— Мы поспорили, — простодушно улыбаясь, пояснил молодой дворянин. — Он уверяет, будто вы не Эмери, а его брат-близнец.
— В таком случае мне жаль, что вы проиграли, — ответил Ренье. — Я действительно не Эмери, а его брат. Впрочем, можете не отдавать всего проигрыша, потому что мы, во всяком случае, не близнецы. — Он наклонился к уху спрашивающего и прошептал: — И у меня совершенно нет музыкального слуха.
Молодой придворный просиял, услышав это откровение, и, крепко пожав Ренье руку, заверил его в своей вечной дружбе, после чего отошел.
Ренье проводил его глазами. Люди не уставали удивлять его. Сколько разнообразных проявлений человеческого характера! И как это дядя Адобекк «разбирается в людях»? Должно быть, какое-то волшебство.
В первой паре Ренье выпало сражаться с чрезвычайно напористым юнцом. Вывести того из строя оказалось настолько простым делом, что Ренье почувствовал большую неловкость, выбивая деревянный меч из его руки. Впрочем, Ренье почти не аплодировали.
«Поделом», — пробормотал он.
Второй поединок оказался чуть сложнее, но здесь пригодились уроки Элизахара. «Вся прелесть грязных приемов в том, что они всегда срабатывают, — сказал ему как-то Элизахар, показывая один из трюков, любимых в армии и совершенно неизвестных в придворной среде. — Если играть по правилам, можно выиграть, но можно и проиграть; зато небольшое уклонение от буквы закона сопровождается неизбежной победой… Впрочем, не слушайте меня. Это одно из рассуждений Ларренса, которые работают только для самого Ларренса».
Ренье внял этому наполовину шуточному совету и в результате оказался в числе тех четверых, которым предстояло разыграть главный приз — хрустальную чашу из рук королевы.
С третьим соперником пришлось повозиться: это был довольно грузный и не слишком молодой человек, зато отменный фехтовальщик. Совершенно очевидно, что он не расставался с мечом ни на день, а свое тяжелое сложение привык использовать как дополнительное оружие.
Прихрамывающему Ренье пришлось основательно повозиться, уворачиваясь от наскоков этой энергичной туши. В конце концов, толстяк сбил Ренье с ног и уже поднял меч, чтобы приставить к горлу побежденного; однако в последний миг Ренье перевернулся и успел ткнуть своего врага в живот, прежде чем тот поднес меч к его шее.
От боли грузный фехтовальщик громко вскрикнул. Ренье нарочно бил в солнечное сплетение, зная, что очень не многие выдержат подобный удар безмолвно; толстяк же вообще не ожидал атаки и тем самым выдал себя.
— Ну ты ловкач, — пробурчал он, помогая Ренье подняться под громовые аплодисменты. — Я-то думал, что хромца свалю сразу, а за тобой пришлось побегать.
— Я тоже думал, что с толстяком разделаюсь без труда, — сказал Ренье и с благодарностью принял помощь.
До сих пор Ренье не думал о победе. Оказаться в числе тех, кто должен будет сразиться настоящим оружием и в качестве доказательства своей окончательной победы пустить сопернику кровь, — для Ренье это было полной неожиданностью. Вряд ли ему подсуживали, зная о его отношениях с королевой. Ни ее величество, ни Талиессин не допустили бы такого. Все дело в удаче, решил Ренье. Просто ему попадались слабые противники.
Теперь же — другое дело. Он оказался одним из двоих и видел в этом определенный вызов.
Переодеваясь для последнего боя в белое, Ренье спросил прислуживающего ему паренька:
— Ты знаешь того господина, с которым мне сейчас предстоит биться?
— Фастрадин, — сказал паренек и улыбнулся.
Ренье насторожился:
— Почему ты так улыбаешься? Что тебе о нем известно?
— Он недавно при дворе, — ответил паренек. — Хороший фехтовальщик… Но это очевидно, иначе он не оказался бы одним из двоих. А еще он влюблен.
— В кого?
— Одна дама… ничего особенного. Даже не слишком красивая. До сих пор, впрочем, она к нему не особенно благоволила, больше голову морочила. Он даже по ночам плакал.
— Удивительно много знают слуги, — пробормотал Ренье.
— Ничего удивительного, — возразил паренек. — Про вас, кстати, я почти ничего не знаю, потому что вы живете в городе. А во дворце все на виду, все комнаты открыты. Никаких тайн.
Ренье спросил:
— Тебе он нравится?
— Фастрадин? — Паренек немного подумал. — Да он всем нравится… Сам небогатый, но всегда внимательный и щедрый.
«Никогда не пренебрегай слугами, — вспомнил Ренье совет бабушки. — Эти люди умеют оставаться незаметными, и притом от их расположения или неприязни может зависеть жизнь знатного человека».
— Ладно, — со вздохом произнес Ренье. — Подай мне напоследок воды и пожелай удачи.
Обтерев лицо полотенцем, Ренье вышел на ристалище. Солнце стояло теперь в зените, горячие лучи обожгли молодого человека. Он невольно зажмурился, а когда открыл глаза, то очень ярко и отчетливо увидел перед собой противника. Также одетый во все белое, Фастрадин рассматривал Ренье почти с детским любопытством, доверчиво и откровенно.
Подбежали слуги, подали им настоящие шпаги с остро отточенными клинками. На земле был выложен плоскими цветными камнями небольшой лабиринт, чтобы имитация дуэли была возможно более близкой. По правилам каждый из противников имел право войти в лабиринт только своими воротами — и покинуть его также можно было только через свои ворота. Выступать за пределы лабиринта запрещалось. Поединок длился до первого красного пятна на одежде.