Приключения Гаррета. том.2 - Кук Глен Чарльз (книги полностью TXT) 📗
— Боги — существа абсурдные, Гаррет. И потом, это не теория, а гипотеза. Теорию подтверждают фактами.
— Я просто хочу убедиться, нет ли инфекции, — проворчал Дин.
Пропустив его слова мимо ушей, я произнес:
— Ты педант и зануда.
— Словом «теория» злоупотребляют все кому не лень, в особенности те, кто якобы общается с божествами. Осторожнее, Дин. Если швы разойдутся, его мозг может вытечь. Гаррет, у тебя есть какие-нибудь соображения? Как ты собираешься выкручиваться?
Вот так. Не мы, а я.
— Соображения? Кажется, пора уносить ноги. — По тому, что Покойник отвлекся от собственных забот, я догадался, что он серьезно обеспокоен. Судя по всему, он не сомневался, что я попал под горячую руку настоящим богам, а не шайке мошенников. — Честно говоря, я в полной растерянности. Поэтому и пришел за советом. В конце концов должен же ты платить за квартиру.
Покойник утверждал, что мы с ним равноправные партнеры, но большую часть времени он старался сделать так, чтобы его не трогали и ни во что не вмешивали.
— Сдается мне, надо подождать, посмотреть, как будут разворачиваться события.
— Верно. Чтобы выпутаться, потребуются строжайшая самодисциплина и объединенные усилия всех заинтересованных личностей.
— Хватит ныть. Терпеть не могу, когда ты ноешь. Тебе все равно пора было просыпаться. Кстати сказать, в прошлый раз мог бы пробудиться и пораньше. Избавил бы меня от кучи хлопот. — Он разобрался в последнем случае — «деле Мэгги Дженн» — еще до того, как я изложил ему половину фактов. И это несмотря на то, что благополучно продрых все то время, пока я носился по городу!
13
Честное слово, еще немного — и я накинулся бы на самодовольного Покойника с кулаками.
— Сидите спокойно, — прицыкнул на меня Дин. — У вас тут гной. Если сейчас не вычистить, начнет нарывать.
Я представил себе свою собственную симпатичную физиономию, перекошенную гримасой от шрама на макушке, и замер, хотя было чертовски больно.
— Пока вас не было, заходила мисс Тейт, — продолжал Дин. — Она…
— Наверно, следила за домом, — пробурчал я. Явилась не запылилась. Пожалуй, не следовало с ней расставаться. По-моему, она ждет, пока я сделаю первый шаг к примирению. Во всяком случае, мне нравится так думать.
— Слухами земля полнится, мистер Гаррет.
— Неужели? А толк от этого есть?
— Может быть. — Еще не известно, кто из нас двоих упрямей, я или Дин. Он твердо вознамерился окрутить меня с Тинни Тейт либо с Майей Стамп. Обе — миловидные девицы, настоящие душки, которым для полного счастья не хватает лишь Прекрасного Принца.
— Мисс Тейт была очаровательна и остроумна как обычно, — сообщил Покойник, — а чтобы описать ее спутницу, мисс Вейдер, нужно изобрести новые определения. Тем не менее с их просьбой мы разберемся потом.
— Аликс Вейдер? — Судя по всему, девчушки взяли Покойника в оборот. До сих пор он ни о ком из женщин не отзывался сколько-нибудь лестно, ибо не видел смысла в их существовании. Полагаю, именно поэтому он постоянно норовил расстроить мои интрижки. По его мнению, женщины в большинстве своем меня попросту не заслуживали.
Да, свиньи сегодня летают стаями.
Но у Дина, как выяснилось, имелась своя точка зрения.
— Если не ошибаюсь, мисс Тейт представила ее как Аликс. — Он шевельнул рукой, и меня пронзила боль, в мгновение ока проникшая от макушки к пальцам ног.
— Дин, ты в моем черном списке. Рано или поздно я с тобой расквитаюсь.
Папаша Вейдер платил мне жалованье как начальнику охраны пивоварни. Мои обязанности заключались в том, чтобы появляться в неожиданные моменты и заставать врасплох потенциальных воришек. Когда-то, давным-давно, я спас Вейдера от грабителей. Он отблагодарил меня этой должностью и время от времени предлагал перейти на постоянную работу. Я отказывался, но мягко: кто знает, что сулит грядущее? Бывают времена, когда постоянная работа становится великим благом, даже если тебе приходится терпеть над собой начальника.
Аликс была дочкой папаши Вейдера, младшей среди его отпрысков. Я довольно долго ее не видел. В шестнадцать лет она была симпатичной, но слишком уж застенчивой девочкой, поэтому я так удивился, узнав, что она приходила вместе с Тинни. Папаша Вейдер был не из тех, кто позволяет юным девицам шляться по улицам; к тому же деньки настали неспокойные.
— Ее привела мисс Тейт. У семейства Вейдеров неприятности, что-то связанное с «Зовом» и прочими радикалистскими группировками. Мы займемся этим позже. Главное сейчас — боги. Ах, Гаррет! Ты же всегда был в лучшем случае агностиком, если не атеистом. И все же ухитрился угодить в лапы вымирающим богам.
— Можно подумать, это я их разыскивал. И я вовсе не агностик. Мне просто все равно. Мой принцип таков: оставь богов в покое — и они к тебе не полезут.
— Еще один поверженный во прах, — пробормотал Дин.
— Чего? — Где он этого набрался?
— Очередная из ваших юношеских фантазий.
Дин — человек религиозный. Я никогда на него не наседал, но сам не в состоянии понять слепой приверженности моего домоправителя некоему монотеистическому культу, когда вокруг тысячи других богов, которые вдобавок иногда снисходят до общения со смертными. Что ж, человеческая способность к избирательной слепоте поистине безгранична.
Для меня религия начинает представлять проблему, только когда число богов превышает количество верующих.
И сейчас передо мной, похоже, как раз такой случай.
— Ты как будто и впрямь заинтересовался, — заметил я, обращаясь к Покойнику. — Если бы у меня было время, я бы заподозрил неладное.
— Ты прав, время поджимает. Нас ожидают долгие часы размышлений и строжайшей самодисциплины. Для начала наведайся в Королевскую библиотеку и выпроси у своей знакомой все имеющиеся там книги по культам шайиров и годоротов.
— Хм… Это будет трудновато.
— Помирись с ней.
— Да не в том дело! Мы с Линдой Ли в прекрасных отношениях. Я нашел несколько редких книг, которые она проворонила.
— Окажи мне ту же услугу. Дин! Отбрось свои предрассудки и отправляйся к мистеру Дотсу…
— Ничего не выйдет, — вмешался я. — Морли задрал нос. Он не станет якшаться с типами из своего прошлого.
— Тебе обязательно перебивать? — Покойник принялся методично обшаривать укромные уголки моего сознания. Это означало, что либо он серьезно озабочен, либо я его достал. Обычно он уважает право личности на тайну мыслей.
Признаться, поведение Покойника меня встревожило. Я начал думать, что он что-то скрывает.
— Кто из твоих знакомых умеет читать?
— Плеймет, — озадаченно отозвался я. — Но не слишком хорошо. Морли. Брешущий Пес. Торнада…
— Кто? — изумленно переспросил Покойник.
— А ты не знал? Она быстро учится. Надеется однажды посчитаться с тобой. Наша Торнада — ходячий сюрприз.
— Не годится. Постарайся привести сюда свою подружку из библиотеки.
— Зачем? — С ума сойти! Покойник просит привести в дом женщину!
— Кому-то придется прочесть мне те книги, которые ты раздобудешь. Я мог бы и сам, но на это уйдет чересчур много времени и сил.
Да, представляю, как незрячий мертвец переворачивает страницы! Хотя, если бы деваться было некуда, он вполне бы справился самостоятельно.
— Понял.
— После того как договоришься с Линдой Ли, отправляйся в Квартал Грез. Осмотри интересующие нас храмы. Будь осторожен. Зря времени не трать, но торопиться тоже не стоит. И не забывай о собственной безопасности.
— Что? Может, мне лучше поискать ключ?
— Успеется. Нам необходима информация. Как только она у нас появится, я смогу проанализировать ситуацию. Боги могущественны, зато я гораздо умнее.
— От скромности он не лопнет, — заметил я, обращаясь к Дину, который и не думал никуда уходить.
— Про тебя можно сказать то же самое. Я не слишком хорошо помню годоротов, но у меня сложилось впечатление, что Магодор — единственная из них умнее четырехлетнего ребенка. — Замечательно. — Время не ждет, Гаррет. Иди в библиотеку, а затем двигай в Квартал Грез.