Волонтеры вечности - Фрай Макс (читать книги онлайн без txt) 📗
— А он будет петь? — спросила Меламори. — Пока он только дуется и скучает по хозяину.
— Когда я уеду, он запоет, — пообещал ей Алотхо. — Хуб всегда все делает вовремя.
— Да, ты уже говорил. Просто мне кажется, что он хочет вернуться к тебе.
— Под небом рождается слишком мало существ, чьи желания имеют какое-то значение! — пожал плечами арварошец. — И Лелео — не один из них, так же, как и я сам.
Его шаман тем временем обратился к Луукфи. Так почтительно он кажется не говорил даже с Джуффином.
— Вы, который беседует со многими буривухами одновременно, согласитесь ли вы принять наш дар?
— Конечно, господа, я соглашусь! — смущенно заулыбался Луукфи. — Так любезно с вашей стороны…
— Когда я отправлялся в этот поход, Завоеватель Арвароха Тойла Лиомурик Серебряная Шишка снял с себя этот плащ из самой прочной шерсти овец Царского стада и отдал его мне, — сообщил Алотхо. — Он будет счастлив узнать, что его плащ защищает от ветра того, кто бережет покой более чем двух полусотен буривухов. Примите его, сэр.
Шаман тем временем повернулся ко мне.
— Мертвый Бог хорошо знает вас, господин. Он много говорил мне о вас, но я мало что понял… Мертвый Бог сказал, что у нас нет ничего, что могло бы вам пригодиться. У вас есть все, что вам нужно, так говорит Мертвый Бог.
— Ну и друзья у тебя, нечего сказать! — Веселый голос Мелифаро нарушил звенящую тишину. — Этот Мертвый Бог в лепешку готов разбиться, лишь бы оставить тебя без подарков. Какая мелочность! А еще Бог!
— Ничего, я с ним разберусь при встрече, — невозмутимо пообещал я. Наши коллеги заулыбались, но оба арварошца покосились на меня с благоговейным ужасом.
— Я очень хотел оставить что-то из своих сокровищ у вас, сэр Макс, — печально сказал Алотхо. — Но не в моей власти противиться воле Мертвого Бога.
— Ничего, можете считать, что оставили мне свое главное сокровище. Однажды мне посчастливилось услышать вашу песню. Можно сказать, она до сих пор звучит у меня в ушах…
Бедняга Алотхо принял мой язвительный комплимент за чистую монету.
— Я рад, что вы будете помнить меня.
— Вот в этом вы можете не сомневаться.
На сей раз я говорил искренне: такое поди забудь!
Пока мы любезничали, Мелифаро обратился к шаману.
— Скажите, а ваш Мертвый Бог не будет возражать, если я сделаю подарок Алотхо? Или лучше не пытаться?
— Вы можете поступать так, как считаете нужным. Поскольку вы спасли жизнь нашего Предводителя и честь нашего клана, любое ваше деяние будет теперь сочтено благом…
— Отлично! — кивнул Мелифаро.
Он извлек из кармана лоохи драгоценный перстень со скорчившимся в центре прозрачного камня крошечным Руленом Багдасысом. Только тут до меня дошло: этот уморительный парень решил свести вместе обоих виновников своей непродолжительной, но жестокой депрессии, и посмотреть, что будет.
Джуффин заметил мою героическую борьбу со смехом и послал мне зов.
«Что это такое? Ты в курсе, Макс?»
«Ох, пусть он сам вам рассказывает! Но никакой опасности для здоровья сэра Алотхо эта штука не представляет, честное слово!»
«Хотел бы я знать, что вообще может представлять опасность для его здоровья!» — Джуффина терзало не беспокойство, а простое человеческое любопытство.
«Кое-что может. Конфликт между желанием и необходимостью, например…»
«Экий ты наблюдательный! Ладно, не буду мешать тебе наслаждаться зрелищем».
Зрелище и правда было то еще: наш Мелифаро ораторствовал.
— Это волшебная вещь, Алотхо. Можете носить ее на пальце или в кармане — это не имеет значения. Но если однажды вам станет очень грустно, бросьте это кольцо себе под ноги. Нужно, чтобы камень стукнулся о землю, чем сильнее, тем лучше. И увидите, что будет. Я очень надеюсь, что вас это развлечет.
К моему изумлению, Мелифаро говорил скорее печально, чем насмешливо, хотя хватало, конечно, в его речи и тех, и других интонаций.
— Спасибо. Думаю, что я испытаю вашу волшебную вещь, когда придет время.
Алотхо принял кольцо, немного полюбовался на крошечного Рулена Багдасыса в центре камня и надел подарок на мизинец: с другими пальцами его здоровенной лапы даже экспериментировать было бесполезно!
— Это хорошая вещь, предводитель! — авторитетно заявил шаман.
Брови сэра Джуффина Халли удивленно поползли вверх. Кажется, шеф все-таки был уверен, что Мелифаро устроит какую-нибудь мелкую пакость напоследок.
— Мне пора уходить, господа. — Алотхо вежливо опустил голову. — Я тороплюсь. Чем раньше я покину ваш город, тем скорее смогу вернуться.
— Я провожу тебя, — сказала Меламори.
— Нет. Это дурной знак, когда корабль уходит, а кто-то остается на причале.
— А я и не собираюсь провожать тебя до причала. Только до стены Йохира Менки, до границы с Новым городом.
— Спасибо, это хорошее предложение, — обрадовался Алотхо.
Кажется, ему никогда прежде не приходило в голову, что проводить можно только до середины пути. Если бы парень распоряжался раздачей Нобелевских премий, он бы непременно присудил одну из них Меламори — за эту гениальную идею.
Когда они покинули Дом у Моста, я сделал скорбное лицо.
— Меня оставили без подарков! — капризным тоном избалованного ребенка прогундосил я. — И мне обидно, обидно, обидно!
— Зато тебе сделали такой комплимент, какого мне, например, еще никогда не делали, — заметил Джуффин.
— Как это? — удивился я.
— Они сказали, что у тебя есть все, что тебе нужно.
— Ну и?..
— В древней Священной Книге Арвароха, все экземпляры которой они сожгли чуть ли не дюжину тысяч лет назад после того, как выучили наизусть, написано: «Люди остаются людьми до тех пор, пока им чего-то недостает», — пояснил Лонли-Локли.
— Короче говоря, они легкомысленно записали тебя в боги! — рассмеялся Джуффин.
— И теперь их шаман будет каждую ночь приходить под мои окна, чтобы узнать мое мнение по всем важным вопросам? — усмехнулся я. — Ну-ну… А каким образом ты умудрился прочитать эту сожженную книгу, Шурф? Неужели ты такой старый?
— Нет, просто у меня неплохая библиотека. В ней есть несколько редких изданий. В частности, один из трех сохранившихся экземпляров Священной Книги Арвароха. С этими тремя экземплярами случилась какая-то темная история: не то их подарили нашему легендарному королю Мёнину…
— Чтобы набирался ума-разума! — вставил Мелифаро.
— Ну да, наверное… Или их вывезли из Арвароха какие-то пираты… В общем, в Мире есть всего три экземпляра, и один из них мой. Занимательное чтение!
— Дашь почитать? — завистливо спросил я.
— Дам. Только ты ведь ко мне никак не соберешься…
— Ну, когда-нибудь соберусь, — вздохнул я. — Мы, боги, занятой народ, конечно, но не так уж я безнадежен!
Мелифаро тем временем успел представить Джуффину полный отчет о печальной судьбе Рулена Багдасыса.
— Сначала я был зол на обоих: и на изамонца, и на Алотхо. И решил что это — неплохая пакость. Потом я с ними смирился, даже полюбил этих ребят…
— Полюбил? — ядовито переспросил я.
— Представь себе! Ну, немного странной любовью, согласен, и все же… Я уже был готов отменить представление, а потом подумал, что этот Рулен Багдасыс действительно вполне способен поднять настроение бедняжке Алотхо. Воины Арвароха должны ценить грубые шутки, а я не знаю шутки грубее, чем господин Рулен Багдасыс!
Сэр Джуффин Халли выглядел абсолютно счастливым.
— Макс, — весело сказал он, — раз уж ты и царь, и бог, и все такое, может быть, хоть ты отпустишь меня на отдых? Всего-то на три дня. Кимпа уехал, в доме тихо и пусто. Хочу выспаться, почитать… Между прочим, я не отдыхал больше одного дня кряду в течение трехсот с лишним лет! Хочу попробовать, вдруг получится. А мне и отпроситься-то больше не у кого…
— Я не возражаю, что ж я — зверь какой! Но почему вы не воспользовались услугами арварохского шамана? Он бы мог поторговаться за ваш отпуск с самим Мертвым Богом, а я кто? Так, погулять вышел!