Обнаженная натура - Гамильтон Лорел Кей (книги онлайн полностью txt) 📗
— Глаза у тебя… — шепотом сказал Бернардо.
Сзади послышались чьи-то шаги. Эдуард вынул из кармана солнечные очки и протянул мне. Я не спросила зачем: мне достаточно было выражения их лиц. Глаза у меня стали вампирскими. Такое уже случалось раз или два, но я всегда чувствовала, как это происходит.
Я надела очки на нос и сообразила, что сделала я это сейчас не нарочно, но Морган остался стоять, глядя в никуда. Не зная, ни что я с ним сделала, ни как, я не знала и того, как его из этого состояния вывести. Никогда раньше такого не было, когда я питалась чьим-нибудь гневом. Вот блин.
Бернардо пошел по коридору навстречу шагам:
— Шериф Шоу! Как жизнь?
Шоу, конечно. Блин и еще раз блин.
— Выведи его из ступора, Анита, — шепнул Эдуард.
— Я не знаю как.
— Сделай что-нибудь, — произнес Олаф еле слышно и двинулся не по коридору, а так, чтобы загородить от Шоу меня и Моргана. За его широкой спиной я придвинулась к детективу.
— Морган! Морган, ты здесь?
— Быстрее, — поторопил Эдуард.
Я щелкнула пальцами перед лицом Моргана. В отчаянии тряхнула его за плечо, голова мотнулась, резко сказала:
— Морган!
Он заморгал и поднял голову. Огляделся, будто не ожидал, что обнаружит себя в коридоре. Я ждала, что сейчас он обрушится на меня за магическое воздействие — серьезное нарушение целой кучи законов, но он только огляделся вокруг.
— Пойду повестки выписывать.
— Повестки? — не поняла я.
— Ну, да. Чтобы взять отпечатки когтей у всех этих тигров. Либо это их очистит, либо будем знать нашего клиента — или клиентку.
Он улыбнулся мне — от души, потом прошел мимо нас к Шоу, который наконец сумел разойтись в коридоре с Бернардо.
— Что тут творится, черт возьми? — спросил он.
Морган, продолжая улыбаться, объяснил ему насчет повесток и всего прочего.
— Невозможно, чтобы превращение коснулось только когтей, — возразил Шоу.
Морган его поправил, повторив как попугай все, что я ему говорила. Почти слово в слово.
Шоу посмотрел через плечо Моргана на меня и спросил:
— И кто тебе все это рассказал?
— Маршал Блейк.
— Вот как? Это она, значит?
Морган кивнул и пошел прочь делать то, что мне от него было нужно и что минуту назад ни за что делать не стал бы. Матерь Божия, что же это я сделала? И добро это или зло?
Глава пятьдесят вторая
Шоу шагал по коридору злой, почти бешеный, и тихий голосок у меня в голове сказал: еда.Я могла бы высосать из него злость и усвоить. Гнев не так хорошо питает ardeur,как похоть или влюбленность, так что это была закуска, но не еда. И уже на самом деле прошло двенадцать часов с той поры, как я питала ardeur.На заживление ран ушла энергия, и хотя я поспала под прикрытием энергии Виктора, от него я не питалась. Блин, блин и еще раз блин, надо убраться от копов подальше. И быстро.
— Вы что-то сделали с Морганом. Не знаю, что и как, но что-то сделали.
Я чуть сдвинулась, оказавшись у Эдуарда за спиной, чтобы Шоу случайно не оказался ко мне слишком близко. Не доверяла я себе в присутствии такого бешенства.
— Вечно за Форрестером прятаться не получится, Блейк.
— Считайте, что это для вашей защиты, а не для моей, — ответила я, приветливо улыбаясь.
И говорить так не надо было, и улыбаться тоже. Так зачем же это я? Что со мной такое?
Шоу пятнами пошел от злости, руки сжались в большие кулаки.
— Угрожаете?
— Нет, — ответила я, стараясь, чтобы это слово не прозвучало вызывающе.
У него зазвонил сотовый, и он отступил чуть в сторону от нас, будто не хотел подставлять спину.
— Слушаю, Шоу! — рявкнул он. Несколько минут молча слушал. Потом кивнул и сказал: — Сейчас будем.
Он вернулся к нам, уже снизив градус злости, и на лицо легли морщины, которых секунду назад не было. Какие новости он услышал, у меня ни тени сомнений не было.
— Еще один труп стриптизерши. Похоже, опять этот самый Витторио.
Я не стала ему пенять, что не дал нам материалов по предыдущим случаям гибели стриптизеров. Усталость на его лице выдавала, какой ценой даются ему эти случаи.
— Мы за вами, — ответил Эдуард.
— Ладно.
Он повернулся и зашагал, откуда пришел. Мы пошли следом.
Эдуард чуть поотстал и шепнул:
— Как ты?
— Сама не знаю, — ответила я.
Он еще сильнее понизил голос.
— Ты как-то от него напиталась.
— Его злостью, — ответила я.
— Никогда раньше у тебя такого не видел.
— Новое свойство.
— А что еще есть нового? — спросил он, и взгляд его не был тем взглядом, который мне хотелось бы видеть у Эдуарда. Он мой друг, и хороший друг, но где-то в самой глубине был у него вопрос, кто же из нас сильнее в нашем деле. Я знала, что он, но сам он не был уверен на сто процентов. Где-то в душе он сомневался иногда, что выиграл бы он, и желание снять это сомнение бывало сильным. Сейчас он смотрел на меня не как друг, а будто интересуется, насколько я стала сильнее и что значила бы эта сила, если бы мы открыли охоту друг на друга.
— Не надо… Тед, — попросила я.
Глаза у него стали холоднее зимнего неба:
— Ты должна мне сообщать, что появляется нового.
— Нет, — ответила я. — При таком выражении у тебя на лице — не должна.
Он улыбнулся, и эта улыбка была под стать глазам. Не очень отличалась от улыбки оборотня, который смотрит на тебя и прикидывает, какова ты на вкус. Только у Эдуарда улыбка ныли не такая теплая.
Мы оказались в залитой неоном темноте, но все равно слишком темно было для очков… глаза вернулись к норме? Я подождала, пока мы за Олафом и Бернардо прошли к машине Эдуарда. Когда мы заняли свои места, я опустила очки и посмотрела на Эдуарда:
— Как они?
— В норме, — ответил он, и голос его ушел в сторону от ледяных интонаций, стал не таким, которым пугают детей.
Я отдала ему очки — он покачал головой:
— Пусть у тебя будут, на всякий случай.
— А с моими что случилось?
— Разбились.
Он завел мотор и поехал за колонной полицейских машин, которые как раз выезжали, наполняя ночь мигалкой и сиреной, будто всех на свете хотели разбудить.
— А как они разбились, и что случилось с ветровкой, которую ты мне одолжил?
— Вивиана и ее тигры хотели положить еще одного тигра в постель к тебе и Виктору. Я не согласился.
Бернардо подался вперед, ухватившись за сиденье на резком повороте.
— Что случилось в коридоре, Анита?
— Она что-то сделала с детективом, — ответил Олаф.
Я глянула на него, почти невидимого в темноте автомобиля.
— Откуда ты знаешь, что я сделала?
— Я не знаю, что именно ты сделала, знаю только, что было что-то. Видел, как у тебя изменились глаза.
— Ты ничего об этом не сказал, — заметил Бернардо.
— Я не думал, что мы хотим извещать об этом второго полисмена.
— Извини тогда, что я ляпнул, — сказал Бернардо, поглядев на Олафа, и тут же снова на меня. — Но что ты сделала с Морганом?
Я посмотрела на Эдуарда.
— Расскажи им, если хочешь, — ответил он.
— Вы видели, что я сделала.
— Ты его заставила с собой согласиться, — сказал Олаф.
— Ага.
— Как ты это сделала? — спросил Бернардо.
— Если я тебе отвечу «не знаю», ты мне поверишь?
Бернардо сказал «нет», Олаф сказал «да». И снова Бернардо посмотрел на него хмуро.
— Почему ты веришь?
— По выражению ее лица, когда она поняла, что сделала. Она сама испугалась.
Бернардо задумался, потом снова нахмурился.
— Но она не выглядела испуганной. Разве что взволнованной.
— Это был страх.
— Ты уверен?
— Да, — ответил Олаф.
— Потому что так хорошо знаешь Аниту?
— Нет. Потому что я знаю, как выглядит страх на лице, Бернардо. У мужчины или у женщины. Я его ни с чем не спутаю.
— Ладно. — Бернардо повернулся ко мне: — Ты вампир?
— Нет, — ответила я, подумала и добавила: — Не в традиционном смысле.