Братство волка - Фарланд Дэвид (бесплатная библиотека электронных книг .txt) 📗
«Беги! — передал он в последний раз. — Беги, спасай жизнь».
Последнее усилие доконало его. Он был так измучен, что ему казалось, будто листья все еще кружатся вокруг, кружатся и кружатся, увлекая его в свой водоворот.
Не в силах больше держаться в седле, он схватился было за луку, но рука разжалась, и он упал с коня.
Глава 24
Ожидание тьмы
Миррима была права, сказав Иом, что у гарнизона уйдет не один час на то, чтобы обыскать город.
Тем не менее Иом не отменила приказ. Она выпустила щенков побегать во дворе замка, а сама разбиралась с горожанами, которых приводила стража.
В большом старом городе вокруг замка Сильварреста была не одна тысяча домов. Среди них были и богатые особняки, как у леди Опиншер, и жалкие лачуги, лепившиеся за торговыми улицами у Масляного ряда.
И везде были люди. Солдаты схватили немало воришек, рывшихся в брошенных домах, богатых и бедных.
Иом не хотела их казнить, но боялась, что сажать кого-то в тюрьму сейчас, когда идет Темный Победитель, это все равно, что убить. Большинство из воров, правда, были вовсе не злодеи, а нищие, выжившие из ума старики и старухи, которые просто не могли устоять перед искушением, видя столько брошенного добра.
Таким она приказывала оставить украденное и отсылала прочь, предупреждая, чтобы больше так не делали.
Но были и другие, настоящие грабители, люди подлого нрава с бегающими глазами, с которыми лучше не встречаться в темном закоулке. Что с ними делать, Иом не знала. Она ведь хотела спасать жизни, а не отнимать. Поэтому она велела стражникам поместить их в подземную темницу.
Среди найденных в городе были не только воры. Кто-то из горожан ничего не знал, кто-то так и не понял, в чем дело. Один старый чудак пожаловался, что Король Земли делает «много шума из ничего».
И конца их потоку не было видно. Иом же, казалось, решила воплотить свой сон в жизнь, убедиться, что она и впрямь будет последней пушинкой, которую ветер унесет из замка Сильварреста.
И ветер действительно поднялся, сильный, ровный ветер, который нес с юга серые тучи, скапливавшиеся над холмами, обещая дождь. Тучи принесли холод, и руки Мирримы покрылись мурашками. Она заволновалась за мать и сестер, которые вымокнут в пути, если пойдет дождь.
Иом приказала всем стражникам, у кого не было сильных лошадей, отправляться в Даннвуд, а сама все медлила с отъездом.
Чародей Биннесман суетился теперь возле Королевской Башни, всюду разбрасывая травы и чертя над воротами руны.
В два часа дня вновь прозвучал приказ Габорна, еще более требовательный, чем прежде: «Бегите сейчас же, умоляю! Смерть совсем рядом!»
Из башни выбежал Биннесман.
— Миледи, — обратился он к Мирриме, поскольку Иом в этот момент спорила с торговцем тканями, который не желал бросить лавку. Он как раз красил шерсть в алый цвет и не мог вытащить ее из чана, ведь недодержанная ткань станет грязно-розовой. И переворачивать ее надо, иначе она пойдет пятнами. Если же передержишь, ткань вытянется и потеряет вид, куда ее потом?
— Миледи! — снова позвал Биннесман. — Вы должны сейчас же увезти отсюда ее величество! Так сказал Король Земли. Больше задерживаться нельзя!
— Я слуга ей, — сказала Миррима, — а не хозяйка. Биннесман вытащил из кармана перевязанный шнурком платок с какими-то листьями и передал Мирриме.
— Что ж, не забудьте, разделите это между вами, Иом, сэром Доннором и Джуримом. Это золотой лавр, корень просвирника, листья хризантемы и вороньего глаза. Может быть, они хоть как-то защитят вас от Темного Победителя.
— Благодарю, — сказала Миррима. Биннесман как Охранитель Земли силой своей увеличивал мощь любой травы. Даже маленький пучок таких трав мог оказаться ценнейшим даром.
Биннесман повернулся и поспешил вдоль Масляного ряда к «Кабаньим припасам».
Миррима подошла к Иом.
— Миледи, прошу вас, поедем. Осмотрен уже почти весь город, становится поздно.
— До вечера не один час, — возразила Иом. — Мы еще не всех нашли.
Джурим, стоя в сторонке, тревожно посматривал на них.
— Пусть ими займется городская стража, — взмолилась Миррима. — Велите их начальнику разбираться вместо вас.
Иом вспыхнула и нахмурилась. Лоб ее покрылся испариной.
— Не могу, — сказала она шепотом, чтобы не услышали стражники. — Вы же знаете, каковы они. Люди невежественны. Я сама должна позаботиться о своих подданных.
Иом была права. Капитан стражи, изловив сразу столько воров, чуть ли не сиял от счастья. Он давно охотился за ними и сейчас готов был отправить на тот свет всех без разбора. Нельзя ожидать, чтобы стражники проявили такое же понимание и сострадание, как Иом.
Тем не менее Миррима снова взмолилась:
— Вспомните, вы носите ребенка.
Лицо Иом исказилось страданием, и Миррима поняла, что этого говорить не следовало. Иом не забывала о своем ребенке. Вряд ли что другое волновало и пугало ее больше.
Но королева только сухо ответила:
— Я не могу позволить, чтобы забота о ребенке, растущем в моем чреве, заставила меня пренебречь своими обязанностями.
— Простите, ваше величество, — сказала Миррима, — я была неправа.
Тут капитан стражи привел из Масляного ряда мальчика с больной ногой. Он бережно поддерживал его, помогая идти. Мальчику явно было очень больно, он с трудом переставлял безобразно распухшую ногу.
Не малыш уже, но еще и не взрослый, он, по-видимому, постеснялся просить кого-то о помощи, а сам убежать не смог.
— Что у нас тут? — спросила Иом.
— Сирота, — отвечал капитан.
Миррима проверила лошадей, ждавших у коновязи во дворе. Но Джурим уже подтянул подпруги, привязал к седлам поклажу и фляги с водой. Он не забыл и щенков и посадил их в две плетеные корзины. Когда Миррима подошла к ним, щенки затявкали и попытались завилять хвостами.
Сэр Доннор стоял возле лошадей.
— Миледи, — сказал он, — пора ехать. Сдается мне, вам лучше покинуть наконец замок.
— И покинуть Иом? — спросила Миррима.
— С ней останусь я, — сказал сэр Доннор. — У нас кони резвее, чем ваши. Вы с Джуримом езжайте вперед, а мы догоним. В случае чего вы сможете хотя бы укрыться в лесу.