Право учить. Повторение пройденного - Иванова Вероника Евгеньевна (книги серия книги читать бесплатно полностью TXT) 📗
— Разумеется, Мастер.
— О благополучии не только имущества, но и здоровья, не так ли?
— Без сомнения, потому что не будет сильных и здоровых рук, не будет и налогов! — Оживившись, подхватил старичок.
Так, пока идём нога в ногу. Замечательно.
— Полагаю, горожане аккуратны в платежах своему господину?
— Не все, Мастер, не все, — притворный вздох. — Но нерадивые плательщики несут заслуженное наказание.
— А те, кто платит охотно и щедро? Возможно, они получают за свою преданность определённые поощрения?
— К чему вы клоните?
— Например, пай на продажу воды. Чем не выгодно? Особенно в такую жару. Нарасхват ледяная водичка, верно?
— Торговцы не жалуются, — подтвердил мэнсьер, и напряжения в его голосе и взгляде прибавилось настолько, что оно уже не могло спрятаться за безразличием.
Значит, ты замочил лапки, старик. Следовало ожидать. Можно предположить заговор, но следует рассмотреть и более простое объяснение: примитивную жажду наживы. Отравлена вода или нет, дело десятое, когда прямо под носом кругами вышагивает возможность сделать деньги из ничего. И ведь как умно придумано: сам можешь хоть залиться, хоть утопиться, а продавать — ни-ни! Только доверенные и проверенные лица допущены к золотой жиле. Права горожан ни в чём не ущемлены, а приезжие купцы и прочий люд вынуждены тратить кругленькие суммы только на утоление жажды, увеличивая поступления в казну. Рачительный хозяин у Вэлэссы, ничего не скажешь. И упрекнуть-то не за что.
— Скажите, почтенный, этот источник за городом... Из него всегда брали воду?
Старик помедлил с ответом, но всё же решил не лгать лишний раз:
— Нет, не всегда. Хватало колодцев в городе.
— Но сейчас жители Вэлэссы пьют только ту воду? Воду из источника, который раньше обходили стороной? Воду, которая может быть не слишком полезна для тела?
— Каждый волен жить, как ему заблагорассудится, — заявил мэнсьер, сдерживая раздражение.
— И умереть тоже? — Продолжил я логически неоконченную фразу.
— Мне непонятна цель нашей беседы, Мастер.
— Разумеется. Потому что я пришёл беседовать не с вами.
— А с кем же?
— Насколько мне известно, сейчас в городе находится молодой герцог Магайон, который и является настоящим владетелем Вэлэссы.
— Его светлость не принимает посетителей, — процедил сквозь хорошо сохранившиеся зубы старик.
— По причине?
— Ему нездоровится.
— Какое совпадение... Я как раз хотел поговорить о болезнях и местах, откуда они приходят. И насколько серьёзно недомогание господина герцога?
— Всего лишь небольшая простуда.
— Небольшая? Тогда она вряд ли помешает нам перекинуться парой слов. Вы проводите меня к своему хозяину?
Мэнсьер едва заметно скривился.
Ах вот как, тебе всё же не по нутру исполнять приказы молодого выскочки? Отрадно видеть тень истинных чувств. Можно было, конечно, поиграть и выудить из тебя чуть больше, чем ты уже успел выдать, но мне необходимо видеть Льюса. Простуда? Сомневаюсь. Уж не из-за сладости ли холодной воды заболел герцог? В этом-то старикашке нет и следа дремоты — ни снаружи, ни внутри. Либо он предпочитает вино, как моряки, либо... Знает об опасности, таящейся в источнике.
— Проводите?
— Следуйте за мной... Мастер.
Последнее слово он выдавил изо рта таким немыслимым усилием, что оно напомнило рычание зверя. Предупреждение? Угроза? Не трать напрасно силы, дедуля: ты мне не соперник.
Всю дорогу до покоев, занятых герцогом, мэнсьер молчал, но так выпрямлял и без того не слишком согнутую годами спину, что и слепому было бы ясно: мне и моему недостойному поведению выражается гордое презрение. То есть, мои слова обидели славного старика, денно и нощно занятого заботой о благе вверенного ему города. Настоящее детство в исполнении убелённого сединами переростка.
«Ты и сам любишь строить из себя ребёнка...» — небрежно заметила Мантия.
Люблю. Но меня от детского возраста отделяет гораздо меньше лет, чем его. Не находишь?
«Это как посмотреть... Чем ближе подходишь к Порогу, тем крепче начинаешь держаться за жизнь...»
Ну и что?
«Такое поведение свойственно и старикам, и детям: первые боятся умирать, потому что узрели красоты подлунного мира, вторые, потому что ещё не успели их постичь... Причины разные, а результат один: старый, и малый тратят все свои усилия на то, чтобы не отпустить жизнь от себя ни на шаг, а потому становятся очень похожими друг на друга...»
Означает ли это, что человек средних лет умирает охотнее?
«Охотнее? Не глупи... Смерть приносит радость только в том случае, когда обрывает череду страданий, и то, радость сомнительную... В середине жизни, находясь в самом расцвете, человек уже знает достаточно, чтобы понимать: всего он не сможет достичь никогда, а потому не проливает горькие слёзы, когда приходится сделать Шаг-За-Порог, довольствуясь обретённым и не замахиваясь на недоступное...»
Что-то я не замечал на лицах умирающих подобной просветлённой умудрённости!
«Неведение тоже может быть благом... Многие мудрецы, прожив дольше отпущенного срока, потом жалели, что не сложили голову в те времена, когда она была лохматой, а не лысой...»
Правда? Сама видела?
«Сама, не сама, не в этом суть... Тебя возмутила чужая игра в детство, и я всего лишь хотела сказать: отмечая недостатки других, искореняй их прежде всего в себе...»
Не хочется.
«Отмечать или искоренять?..»
И того, и другого. Лень. Эта жара меня утомляет...
«Не обращай на неё внимания...»
Будет толк?
«Конечно... Она, как истинная женщина, обидится и уйдёт...»
А ты откуда знаешь?
«Как ведут себя женщины? Поверь, знаю... А тебе не мешало бы иногда походить на истинного мужчину...»
Каким образом?
«Не образом, а чем-то, похожим на... Не отвлекайся!..»
А? И верно, не стоит. Потому что мы уже пришли.
Окна в покоях герцога были закрыты и занавешены кисейными портьерами, сквозь которые даже дневной свет проходил весьма неохотно. Соответственно, дышать было почти нечем. Зато толстые стены сохранили свою прохладу — на радость моему телу, потерявшему изрядное количество влаги, и на горе закутанной в мохнатое одеяло фигуре, которая поднялась из кресла, встречая посетителей.
Да, это был Льюс Магайон — молодой человек лет тридцати, светловолосый и сероглазый. Зимой он показался мне несколько менее крепким, чем его младший брат, а сейчас и вовсе производил впечатление развалины. Впрочем, кто из нас, мучимый болезнью, выглядит привлекательно?
— Что-то случилось?
Да, и голос слабый. Неужели, слишком поздно?
— С вами желает говорить Мастер Академии.
— Мастер? — Припухшие веки удивлённо вздрагивают. — Что привело Мастера в этот город?
«Этот город». Не «мой город». Существенная разница. Молодой человек не чувствует себя здесь хозяином?
— Тревога за жизни горожан, милорд.
— Они в опасности? — Льюс едва успевает подхватить накидку, на которой от волнения ослабла хватка его пальцев.
— Полагаю, да, милорд, и в большой. В смертельной.
— В чём её причина?
— Отравленная вода.
— Вода? — Он на мгновение задумался. — Вы говорите о городских колодцах? Но люди не берут из них воду: ещё зимой отец, получив известие о воде, непригодной для питья, велел изыскать другой источник. И если не ошибаюсь, его нашли?
Льюс подошёл к столику и взял бокал, наполненный прозрачной жидкостью.
— Эта вода выше всяких похвал.
— К сожалению, милорд, именно о ней я и говорю. Она отравлена.
Хрустальные брызги смешались с водяными, когда герцог разжал пальцы.
— Отравлена?
— Но её пили не все жители города. Например, без неё обходились те, кто был осведомлён об угрозе, исходящей от источника. Мэнсьер, к примеру. Не так ли, почтенный?
Я обернулся, но успел только увидеть отступающего назад и захлопывающего за собой дверь старика. Последовавший далее лязг железа ясно сказал: нас заперли.