Миссия для чужеземца (СИ) - Малицкий Сергей Вацлавович (читать книги онлайн полные версии txt) 📗
- Может ли знак этой гильдии оказаться у случайного человека? Трилистник на желтом круге?
- Может, - кивнул Рифуз. - Но только в том случае, если истинный обладатель этого знака будет убит. Украсть у купца знак его принадлежности к гильдии невозможно. К тому же все купцы Кадиша и Ингроса знают друг друга по именам и в лицо. Кстати, в Заводье держит лавку купец из Кадиша. Его зовут Трамб. Можете сослаться на меня, он с удовольствием вам поможет.
- Спасибо - кивнул Хейграст. - Обязательно обратимся. Только ты ошибаешься, Рифуз, насчет стойкости купцов-сваров. Любого элбана можно заколдовать, усыпить, в конце концов оглушить.
- Не знаю, - с сомнением поджал губы Рифуз. - Но я доверяю такому знаку, как самому себе. Не было ни одного случая, чтобы купец-свар обманул своего покупателя!
- Хорошо, - улыбнулся Хейграст поспешившему в другой конец зала трактирщику и, уже поднимаясь из-за стола, шепнул: - Хотел бы я встретить этого честного купца Бикса из Кадиша. Сейчас-то я понимаю, что он наложил на меня чары. И касались они только меча и мантии. Меч я почти сразу засунул в кучу ржавого хлама, чего со мной не бывало никогда, а мантию старательно приводил в порядок, и в голове билась одна и та же мысль: не продавать, не продавать!
- Согласись, - заметил Лукус. - Даже если это и были чары, они не принесли нам вреда. К тому же как истинный купец он добился своей цели!
- Осталось только выяснить, в чем была его истинная цель! - буркнул Хейграст. – Ведь не сбыть же за бесценок бесценные вещи?
Дом Агнрана стоял на отшибе. Бревенчатая стена Утонья вынужденно петляла в сторону, чтобы взять под защиту приземистое жилище колдуна. Вероятно, Агнран пользовался среди дерри непререкаемым авторитетом. О самом доме этого сказать было нельзя. Фундамент из серых валунов потрескался. Стены из толстых прокопченных бревен покосились. Крыша дома топорщилась просмоленными досками. Из отверстия на коньке поднимался дым.
- Топит по старинке, - показал Лукус на дымоход. - Почти во всех домах дерри стоят печи. Переняли все-таки у шаи что-то умное.
- Ты еще скажи, что шаи, а не нари первыми начали складывать печи из глиняных кирпичей! - возмутился Хейграст.
- А мне отец говорил, что в Плеже в домах издревле, еще начиная с Большой Зимы, были известны печи, - неожиданно вмешался Дан.
- Ну вот! - воскликнул Хейграст. - Еще одно предание! Да будет тебе известно, отрок, что во время Большой зимы жизнь теплилась только в Вечном Лесу, на побережье, да на далеком юге, за морем. А на севере царила ледяная пустыня!
- А как же тогда архи? - робко возразил Дан. - Почему они не вымерзли?
- У них толстая шкура, - усмехнулся Лукус. - К тому же еды у архов было вдоволь. Знай только откапывай из-под снега замерзших элбанов.
- Подождите спорить, - остановил друзей Саш. - Нас ждут у порога. И это не Агнран.
У входа в дом стояли мать и сестра Бьянги. Они поклонились спутникам. За спиной Линги блеснули ножны кривого деррского меча. Из-за плеча торчали лук и оперенье стрел. У ног лежал дорожный мешок.
- Доброй дороги, путники, - сказала Анга и попросила, не поднимая головы: - Могу ли я говорить с вами?
- Я слушаю, женщина, - кивнул Хейграст.
- Мой муж Сливр был лучшим охотником в Утонье, - выпрямилась и заговорила бесстрастным голосом Анга, глядя куда-то поверх головы нари. - Но Эл не послал нам сына. Две дочери родились у нас: Бьянга, которой минуло бы в этом году полторы дюжины лет, и Линга. Ей дюжина и пять лет. Поэтому, когда Бьянгу отдали два года назад замуж в южное поселение дерри, Линга стала нам вместо сына. Муж добывал мех лайта - нет ничего дороже этого маленького зверька, - и Линга вместе со Сливром обошла весь край. Она бывала в лесах авглов и шаи. На северо-западе ей приходилось доходить до Урд-Ана, Плеже и Аддрадда, на северо-востоке она смотрела вместе с отцом в священные воды Эл-Мууна. Возьми ее проводником, нари, после смерти мужа никто лучше нее не знает этих мест.
- Ни один мужчина не согласился в этом селении быть нашим проводником, - удивился Хейграст. - Почему же я должен брать в проводники юную девушку, которой предстоит оберегать дом и рожать детей?
Дан пристально смотрел в строгое и красивое лицо молодой охотницы и видел, что губы ее плотно сжаты, но слез в непреклонных глазах нет. Она молчала.
- Дерри стали слишком осторожны, - объяснила Анга. - Ни один мужчина не может покинуть поселок, так как его дом и семья нуждаются в защите. А у Линги больше нет дома. Мы не успели рассчитаться за замужество Бьянги, и мне пришлось продать дом. Родных у нас тоже не осталось: когда Бьянгу пленили, всю семью ее мужа, все их селение кьерды угнали в плен. Думаю, что никого из них в живых уже нет. Агнран взял меня к себе. Я буду прислуживать и помогать ему за кров и еду. Он добрый человек, и он одинок. Линге некуда больше идти. А вам она будет полезна. Женщины дерри не должны посвящать свою жизнь мщению. Ее жизнь начнется сначала. Она должна сама найти свой новый дом.
Дан продолжал смотреть на Лингу и думал, что эта девчонка имеет собственное мнение о мщении, но она ни единым жестом не показывала свою непокорность.
Хейграст растерянно оглянулся на спутников, развел руками, обратился к девушке:
- А что ты умеешь, Линга? Я вижу, у тебя оружие за спиной? Что ты будешь делать, девочка, если кьерды нападут на наш отряд?
- Охотился ли ты когда-нибудь на лайтов, нари? - тихо спросила Линга. - Этот зверек размером с мышь. Лайт живет на верхушках ореховых кустов. Он не подпускает охотника ближе, чем на три дюжины шагов, а подстрелить его можно только в глаз или ушную раковину. Я добыла их более трех сотен. Мне нужно продемонстрировать умение?
- Подожди! - Хейграст поднял руку. - Я нанимаю не стрелка, а проводника. Если ты пойдешь с нами, тебе еще придется продемонстрировать умение в стрельбе. Но у меня никогда не было проводника женщины, а тем более девчонки. Готова ли ты хранить в тайне все, что услышишь и узнаешь от меня и моих спутников?
Девушка гордо подняла голову и жестко сказала:
- Я дочь своего отца, нари!
- Знаешь ли ты дорогу до Мерсилванда?
- Какая дорога тебя устроит? - спросила Линга. - Через Заводье, Айдону, Лот и по Силаулису до Мерсилванда на лодке? Мимо Змеиного источника по Кабаньей тропе через Волчьи Холмы? Или ты предпочтешь уйти на север и спуститься к Мерсилванду через земли шаи? Когда-то это был самый безопасный путь.
- И самый долгий, - нахмурился Хейграст. - К тому же сейчас север небезопасен.
- Мне приходилось убивать арха, - гордо сказала Линга.
- Как ты смогла это сделать? - поразился Хейграст.
- Он слишком широко открыл свои маленькие глазки, - зло усмехнулась Линга и подняла правую руку.
На шнурке, обвивающем запястье, висели два огромных желтых клыка.
- Устроит ли тебя плата в размере двух золотых по прибытии на место, защита и еда в дороге и обязательство доставить после окончания нашего пути до безопасного поселения? - строго спросил Хейграст.
- Я согласна, нари, - кивнула девушка.
- Жди нас здесь, - вздохнул Хейграст. - Мы выходим сразу же, как переговорим с Агнраном. Только коня лишнего у меня нет. Ладно. Это я смогу обсудить с одним из наших попутчиков. И запомни наши имена. Я Хейграст. Это Саш. Это Лукус. А это Дан.
- Я запомню.
Дан первый раз оказался в деррском жилище. Сразу за низкой дверью находились маленькие сени, а за войлочным пологом неожиданно обнаружился просторный зал. Стены его прятались под шкурами, кусками тканей, огромным количеством засушенных растений и плодов. Тяжелые, потемневшие от времени деревянные балки соединялись между собой где-то высоко вверху. В воздухе стоял легкий запах сухой травы. Посередине мерцал углями очаг, дым из которого поднимался узкой струйкой вверх и послушно уходил через отверстие в крыше. На полу стояли несколько деревянных чурбанов, на одном из них сидел Агнран. Закутавшись в шкуру белого волка, колдун тянул горячий напиток из округлой чаши.