Mybrary.info
mybrary.info » Книги » Фантастика и фэнтези » Фэнтези » Абарат (пер. Л. Бочаровой) - Баркер Клайв (книги txt) 📗

Абарат (пер. Л. Бочаровой) - Баркер Клайв (книги txt) 📗

Тут можно читать бесплатно Абарат (пер. Л. Бочаровой) - Баркер Клайв (книги txt) 📗. Жанр: Фэнтези. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте mybrary.info (MYBRARY) или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Перейти на страницу:

— Они непримиримые враги любви, — продолжила Диаманда, — и самой жизни. Жестокость и злоба их не знают границ.

— А где они живут?

— В настоящее время, — вздохнула Джефи, — в самых потаенных глубинах Изабеллы. Будем надеяться, что там они и пребудут вовек.

— Вряд ли наши надежды оправдаются. — Диаманда тяжело вздохнула и покачала головой. — До нас отовсюду доходят слухи, что реквии пришли в движение. Некоторые утверждают, что стоит им выйти из пучин на берег — и нашему миру, каким мы его знаем, придет конец.

— Вы меня пугаете! — поежилась Кэнди.

— Я запрещаю тебе трусить! — строго произнесла Диаманда. — Она ничего на свете не боялась. И ты должна быть такой же.

— Она? — переспросила Кэнди. — Кто это — она?

Все трое собрались было ей ответить, но так и застыли с открытыми ртами. Зрелище было на редкость забавным, и Кэнди рассмеялась бы, если бы не тревога, мелькнувшая на лицах сестер. Поблизости от того места, где проходила их беседа, раздался звук захлопываемых дверей. Их затворилось не меньше десятка: самая маленькая из них могла служить входом в кукольный домик, а самая большая, закрывшаяся с оглушительным лязганьем, — створкой железных ворот.

— Это он! Он идет сюда! — воскликнула Джефи.

— Нам пора, Кэнди, — сказала Диаманда. — Абрахам Пуст, Хранитель Двадцать Пятого Часа, не позволяет никому из живущих во внешнем мире посещать Время Вне Времен. Если только он узнает, что ты здесь, то велит братьям Тик-Так разорвать тебя на мелкие клочки.

— Как мило, — криво усмехнулась Кэнди. — Но кто ответит мне на все мои вопросы? Их еще так много!

— Прибереги их для другого раза, — посоветовала ей Джефи.

— Все до единого? — уныло спросила Кэнди.

Женщины явно готовились к бегству. Они подобрали полы своих одеяний и с тревогой озирались по сторонам. У них, судя по всему, имелись веские причины избегать встреч с этим Абрахамом Пустом.

— Мы непременно снова найдем друг друга, — пообещала Диаманда. — Я в этом нисколько не сомневаюсь. Нам стольким нужно поделиться! И спасибо тебе еще раз за известие о Генри. Надо будет попросить у него прощения.

— Так ведь он умер, — напомнила ей Кэнди.

— О, здесь это почти не имеет значения, — возразила Диаманда.

— Как же так?

— Ведь это Двадцать Пятый Час. Который содержит в себе Все. Где даже день вчерашний может стать настоящим временем.

— Я не...

— Ты идешь наконец, Диаманда Мракитт? — строго спросила Меспа, хватая старую женщину за руку. — Я слышу его шаги!

— Да-да, — кивнула Диаманда. — Я только хотела ей объяснить... Надо, чтобы она поняла...

— У нас нет на это времени! — отрезала Меспа.

— Времени? — смеясь, переспросила Джефи. — Вот уж чего у нас хватает с избытком. Время, и снова время, и время без конца и края.

— Не умничай, — засопела Меспа. — Мне вовсе не хочется, чтобы Абрахам нас застукал. ИДЕМ ЖЕ, НАКОНЕЦ!

И она дернула Диаманду за руку.

— Прости. — Диаманда, сделав шаг в сторону, оглянулась на Кэнди. — Здесь есть еще много такого, что я хотела бы тебе показать. Но боюсь, у нас не будет другой возможности тайно доставить тебя на остров. Нам пришлось пуститься на такие хитрости, чтобы ты смогла здесь побывать...

— Хватит болтать! — прикрикнула на нее Меспа.

— Иду-иду!

Свет, который прежде очерчивал лишь контуры тел трех женщин, с каждым мгновением разгорался все ярче. Еще немного — и они исчезнут в его лучах. Диаманда на прощание тронула руку Кэнди.

— Я завидую тебе, дитя.

— Почему?

— Впереди у тебя столько приключений... Это будет так замечательно, так ново для тебя... Столько открытий... — Улыбнувшись, она качнула головой. — Ты не можешь себе этого представить. Правда, ты даже не представляешь...

И вдруг Кэнди перестала чувствовать на своей руке тепло ее ладони. Все три женщины растворились в слепящем потоке света.

Стоило им исчезнуть, как Кэнди уловила краем глаза какое-то движение. Как будто приоткрылась полупрозрачная дверь. Не иначе как это Абрахам Пуст, Хранитель Времени Вне Времен, вышел из своих покоев. Она не ошиблась. Он и в самом деле стоял не далее как в десяти ярдах от нее, у двери, которую только что за собой затворил, — стоял и смотрел себе под ноги. С плеч его свисал длинный ярко-алый плащ, контрастировавший своим цветом с бледным, бескровным, усохшим от старости лицом. Глаза Хранителя прятались за темными очками с небольшими круглыми стеклами, голову увенчивала маленькая плоская шапчонка.

— Давай-давай, Трёпа, — произнес он, обращаясь к упитанной пегой крысе, которая, подбежав, присела на задние лапы у его ног.

И Пуст с заметным усилием наклонился, чтобы подставить крысе свой широкий рукав. Та проворно вскарабкалась ему на плечо и ткнулась острой мордочкой прямо в ухо, словно собиралась о чем-то посекретничать со своим хозяином. Дальнейшее, однако, показало, что так оно и было, поскольку старик вполголоса пробормотал:

— Незваная гостья, говоришь? Думаю, надо кликнуть братцев...

Он распахнул дверь, у которой стоял, и крикнул:

— Тик! Так!

«Пора удирать, пока они меня не застукали, — подумала Кэнди. — Вот только интересно, в какую сторону бежать?» Все вокруг было объято мраком. Свет лился лишь оттуда, где, сложив руки на груди, стоял Абрахам Пуст со своей крысой-наушницей. И Кэнди решила, что самым разумным будет повернуться к ним спиной и припустить во весь дух в противоположном направлении.

Так она и поступила. Устремилась во тьму, шепотом ругая трех сестер, которые столь внезапно исчезли, а ее с собой взять не догадались. Бросили на растерзание этому Пусту и его слугам.

— Туда! — скомандовал Абрахам Пуст за ее спиной. — Я слышу ее шаги. Вон там!

Кэнди оглянулась через плечо. Дверь, за которой остановился Пуст, была распахнута настежь. Как и следующая, чуть дальше, в глубине освещенного пространства. И следующая. И следующая. И сквозь все эти двери мчались братцы Тик-Так.

Кэнди и прежде было известно, что Двадцать Пятый Час — негостеприимный остров, изобилующий опасностями. Она успела усвоить, что дерзнувшие здесь высадиться бесследно исчезают либо сходят с ума. Но только теперь, бросив взгляд на братцев Тик-Так, она поняла, по чьей вине это происходило. У обоих были клоунские лица: белая как мел кожа, приоткрытые напомаженные рты и вытаращенные глаза. Но это бы еще куда ни шло! Самым жутким оказалось то, что носы, рты, глаза, уши, брови и даже пучки рыжих волос, составлявших их прически, с сумасшедшей скоростью ползали по лицам братьев, описывая круги, точно стрелки взбесившихся часов по циферблату! Но хотя рты братьев и пребывали в беспрестанном движении, это не мешало им обмениваться репликами.

— Я ее вижу, Так! — со свирепой радостью сообщил один другому.

— Я тоже, Тик. Я тоже!

— Давай, пожалуй, вырвем ей сердце из груди, Так!

— Идет. Только, чур, сперва сведем ее с ума, Тик! «Вот, значит, как у них тут заведено», — думала Кэнди.

Волосы у нее на затылке норовили встать дыбом. Никаких шансов не оставляют бедным жертвам братцы Тик-Так. Сводят с ума, а после еще и убивают, коли на то у стражей будет желание. Значит, если этой парочке удастся ее схватить, она никогда не узнает ответов на свои вопросы. А ей столько еще хотелось увидеть на Времени Вне Времен!

Кэнди перестала прислушиваться к бормотанию братцев у себя за спиной. Она вихрем мчалась вперед, и тьма окутывала ее со всех сторон. Кэнди ничего вокруг не различала и не могла определить, куда несут ее ноги. Нигде не виднелось ни малейшего проблеска света.

«Я ничего не потеряю, если позову на помощь, — решила она. — Эти уродцы все равно слышат топот моих ног и звук моего дыхания». И она набрала полную грудь воздуха.

— Шалопуто! Я здесь! — крикнула она, а про себя подумала: «Только сама не знаю, где именно». — Ответь, пожалуйста, если ты меня слышишь!

Ответ последовал незамедлительно. Но совсем не такой, какого она ожидала. Голос ее эхом отразился от невидимых стен, и слова, которые она только что выкрикнула, отчего-то поменялись местами, так что получилась полная чепуха:

Перейти на страницу:

Баркер Клайв читать все книги автора по порядку

Баркер Клайв - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки mybrary.info.


Абарат (пер. Л. Бочаровой) отзывы

Отзывы читателей о книге Абарат (пер. Л. Бочаровой), автор: Баркер Клайв. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Уважаемые читатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.

  • 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
  • 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
  • 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
  • 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.

Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор mybrary.info.


Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*