Танец плащей (СИ) - Гётц Роман (читать книги онлайн бесплатно полностью txt) 📗
— Он в поместье Кеннинга, — прошептала Велиана. — Должно быть.
Она встала и медленно попятилась, следя за малейшим движением Лейлы.
— Вы меня предупредили, — сказала Велиана. — Для того я оставил тебя в живых.
— Ромул не сделал ничего плохого, — сказала Лейла, ее голос был чуть выше мольбы.
— Она тоже, — сказала Велиана, указывая на тело мертвой девушки. Она приложила ухо к двери и прислушалась. Когда все стихло, она пинком распахнула ее и побежала. Лейла встала на колени и села, не утруждая себя выяснением, сбежала Велиана или нет. Она смотрела на тела вокруг и удивлялась, как она упала так низко. Все, что ей было нужно, — это немного денег, но Аргон дал ей почувствовать вкус власти. Он намекнул на нечто большее. Теперь океан крови кружился по полу особняка, его вина лежала на ней так же, как и на ком-либо другом. Кроме Аргона.
Как будто ее мысли вызвали его, Аргон Ирвинг вошел в комнату и огляделся. Она смутно подумала, сколько же времени прошло.
— Гильдии Пепла больше нет, — сказал он равнодушно. Он огляделся и увидел мертвых Ястребов и молодую девушку. — Что здесь происходит, Лейла? Встань с колен. Ты не какая-то дешевая шлюха.
— Мы потеряли слишком много, — сказала Лейла. Ей стало холодно. Кожу покалывало, и она чувствовала, что ее ждет верная смерть. — Мы подвели тебя. Мы не можем устроить здесь ловушку.
Аргон склонил голову набок. Он взял ее за подбородок и заставил посмотреть ему в глаза.
— Я все спланировал, — сказал он. — Даже это. И вы не ответили на мой вопрос.
Она взглянула на двух мертвых разбойников.
— Они не подчинились приказу, — сказала она. — Я заставил их заплатить за это.
Аргон улыбнулся ей.
— Смерть за непослушание, — сказал он. — Женщина, которая мне по душе.
Он поцеловал ее в лоб.
— Пойдем со мной на Сбор Дани. У нас много дел. Мы нанесли удар по Кеннингу и Готфриду, но Кинаны остались невредимы. Теперь все изменилось.
Аргон вышел из спальни и направился вглубь особняка.
Словно в кошмарном сне, Лейла последовала за ним.
Глава 38
Звенящим колоколам потребовалось почти полчаса, чтобы полностью заслужить свое имя. Геранд вернулся со своих обязанностей в середине представления и наблюдал за танцующими с нескрываемым интересом. С тех пор как Аргон захватил в плен его жену, он ужасно волновался, но в то же время был предоставлен самому себе, чтобы удовлетворить свои плотские желания. Экзотические женщины двигались и танцевали с профессиональным мастерством, каждое движение должно было выставлять напоказ определенный изгиб, подчеркивать длину ног или привлекать внимание к губам, груди или талии.
Каждую минуту кто-нибудь из них отбрасывал кусок шелка. Король наблюдал за всем происходящим с напряженным вниманием. Без сомнения, он потребует, чтобы двое или трое пошли с ним в его спальню. У короля не было жены, и многие были недовольны этим фактом, но он был еще достаточно молод, чтобы Геранд сумел подавить большинство недовольных. Кроме того, он полагал, что в худшем случае придется выбирать из нескольких ублюдков. Он смотрел, как танцуют обнаженные женщины, как звенят колокольчики на их запястьях и лодыжках, и гадал, может ли одна из них быть будущей матерью короля.
Один особенно привлек внимание Геранда. Волосы у нее были огненно-рыжие, как ему и нравилось. Ее груди были меньше, чем у других, но он находил это привлекательным. Самое главное, она была последней, кто разделся догола. Или, может быть, потому, что взгляд короля задержался на ней дольше всего. Геранд утешал себя тем, что их наняли для того, чтобы доставить удовольствие королю, а значит, и ему.
«Нет, — подумал Геранд. — Она будет моей, король или нет. Может, у меня и есть седина в волосах, но я гораздо больше мужчина, чем этот глупый король»
Волны колоколов усилились. Колокола, все разных размеров и звуков, поднялись в прекрасный хаос звуков. Рыжеволосый кружился перед королем Вэлором, почти касаясь его. Из всех них только она сжимала колокольчики на запястьях, чтобы остановить их звон. Геранд наблюдал, любопытно, почему. Со всеми остальными, сосредоточившими свой шум в последнем ура, с чего бы ей…
А потом он увидел, как ее пальцы сжали колокольчик, вытаскивая что-то из его язычка.
— Остановите ее! — Крикнул Геранд. Из угла солдат опустил арбалет и выстрелил. Стрела ударила Рыжего в шею. Ее кровь брызнула королю в лицо. От звука удара ее черепа о холодный камень у Геранда скрутило живот. Из ее мертвых пальцев выкатилась длинная тонкая игла, кончик которой, без сомнения, был покрыт ядом. Остальные голые колокола отступили назад, некоторые плакали, другие холодно смотрели на потерю одного из них.
— Что здесь происходит? — закричал король. Геранд поднял булавку и показал ее королю.
— Кто-то заплатил ей, чтобы она убила тебя, — сказал он.
Лицо короля Вэлора превратился в глубокий оттенок красного.
— Аргон! — он кричал. — Это ублюдок Ирвинг! Я хочу его смерти, слышишь?
— У меня уже есть планы …
— Ты знаешь, где он? — спросил король, продолжая кричать.
— Да, там, где он должен быть, — согласился Геранд.
— Пошли моих солдат, — сказал король. — Все они, каждый человек, способный держать меч. Он умрет сегодня, понимаешь?
— Да, милорд, — сказал Геранд, низко кланяясь.
Король Вэлор указал на двух девушек и щелкнул пальцами.
— Снимите с них колокольчики, — сказал он.
Стражники приблизились и развязали кожаные ремни колокольчиков на запястьях и лодыжках. Девушки неохотно последовали за королем в его спальню, солдаты следовали за ними с обнаженными мечами. Как только дверь закрылась, Геранд вздохнул и повернулся к остальным.
— Мне очень жаль, — сказал он. Он ушел, не желая смотреть, как оставшиеся стражники рубят их и покрывают тронный зал своими прекрасными, прекрасными трупами.
Сэнкэ шел по залам особняка Кеннинга. Хотя двери и окна были толстыми, на лужайке было мало ловушек, а те, что были, предназначались для того, чтобы предупреждать, а не убивать. Внутри было ещё пустея. По его подсчетам, десять солдат остались в качестве охраны. Они умерли быстро и легко. В остальном особняк был пуст.
Олигарт двинулись вдоль Сэнкэ, его настроение гораздо более кисло.
— Не надо разбивать богатых людей, — проворчал он. — Так глупый. Держу пари, у Готфрида остались люди. Я должен был пойти туда. Почему Аргон заставил меня пойти сюда? Чтоб я разбил голову!
— Заткнись, Олигарт, — сказал Сэнкэ. — У тебя еще будет шанс, помнишь?
Олигарт пожал плечами.
— Где Норрис? — спросил он.
— Этого я не знаю, — сказал Сенке. — Он и его Змеи должны готовить Масло для костров.
Двое вожаков приблизились к окнам, выходившим на лужайку перед домом.
— Окна не открываются, поэтому мы сосредоточимся на удержании дверей, — сказал Олигарт. Он указал за ворота на дома по другую сторону дороги. — Там будут лучники. Как только придет Мейнард, мы раздавим их.
— План достаточно прост, — сказал Сенке. — Но это должно сработать. В поместье не было ни царапины, так что нет причин для беспокойства.
— Он встревожится, — сказал Олигарт, указывая на восток. — Смотри. Дым.
Сэнкэ слегка наклонил голову и выглянул наружу. И действительно, над восточным районом поднимался густой столб дыма.
— Это дом Кеннинга, — сказал Сэнкэ. — Думаешь, они уже подожгли его?
— Я похож на прорицателя? — Спросил Олигарт. — Беги и спроси, нужны ли тебе ответы. У меня нет ничего, кроме кулаков.
— Это объясняет задержку Аргон, — пробормотал Сэнкэ.
— Что это? — спросил Олигарт.
— Ничего. Ничего. Пойду проверю своих людей. Оставайтесь здесь и следите за ранними прибытиями. Постарайся дождаться, пока они войдут внутрь, чтобы напасть. Я не удивлюсь, если Мейнард пошлет кого-нибудь проверить его дом, как только увидит дым издалека. Отпустите их, если возможно.
— Не идиот, — проворчал Олигарт.