Путь старых богов (СИ) - Пивко Александр (библиотека электронных книг .TXT) 📗
В небольшой комнате сидел человек. Он просматривал какие‑то бумаги, часть откладывая в сторону, часть — делая какие‑то пометки и складывая в стоящий рядом большой шкаф, часть — скидывая просто комкая и небрежно скидывая в ящик, стоящий на полу. Тихонько поскрипывало перо, делая пометки, ярко горели свечи, обеспечивая удобное освещение. Обычная картина для какой‑нибудь конторы, каких в любом крупном городе десятки, если не сотни. Единственное отличие — это невероятная по плотности аура человека, сидевшего за столом. Ярко красная, с крупными вкраплениями черноты — она выдавала в нем как минимум магистра магии Крови, да и с магией Смерти этот человек был явно знаком не поверхностно. Скрип двери заставил его поднять голову и взглянуть на вошедшего:
— Господин?
— Докладывай — небрежно махнул рукой сидевший
— В империи Литон наш человек засветился с магией Крови, пытаясь подержать мятежного аристократа. Теперь, похоже, империя Литон собирается напасть на Союз Ирских Графств. Что делать там с нашими людьми? Они просят предоставить им поддержку.
— Отказать. Они напортачили — значит, сами виноваты. Сейчас нам не очень важны эти территории. Эвакуируйте одаренных, ученых и солдат в королевство Загрию, в наше отделение. Всех остальных — убить. Помещения уничтожить «жидким огнем» и землетрясениями.
— Еще у наших химерологов опять закончился материал.
— Сколько они просят?
— Не меньше тысячи человек.
— Многовато, конечно. Если скупать на невольничьих рынках — могут и заинтересоваться… — задумался хозяин кабинета — вот что, пусть имитируют набеги кочевников, у нас, в империи. Захватите несколько пограничных деревень. В трех разных местах, с разрывом не менее чем в два — три дня. Амулеты иллюзий, создающие личины орков заберите в оружейной, скажешь — я распорядился выдать. У тебя все?
— Нет, господин. Монахи Никкасу, оставшиеся после уничтожения их земель, вчера уехали. Купили в Растане лодку, немаленькую лодку — по сути, уже корабль, в такой можно и море пересечь, и отплыли в неизвестном направлении. С ними уехала еще какая‑то женщина, присоединившаяся к ним накануне отъезда.
— И это все?! — взорвался в гневе мужчина — почему вовремя не захватили эту женщину? Почему дали им возможность купить корабль, припасы и беспрепятственно отплыть?
Его собеседник поник, ожидании неминуемой расправы — его господин, Познающий седьмого круга, бы довольно скор на расправу, и не терпел, кода его указания не выполнялись в точности так, как ему хотелось. Но все же сделал попытку оправдаться:
— Женщина подошла к ним на рынке, когда двое монахов скупались, и больше не отходила от них. Они вернулись в свой дом, и больше в тот день из него никто не выходил. А на следующий день, рано с утра, они все вдесятером вышли, почти налегке, только у одного была сумка, и, направившись в порт, сходу зашли на один из кораблей. И тут же отплыли. Их вела наша стандартная тройка, причем одного они отправили с донесением — так что оставшиеся двое моих людей никак не могли задержать девять боевых монахов — для этого нужна была сотня, не меньше. В тот момент, когда они отплывали, их дом загорелся. Причем загорелся невероятно сильно — наш одаренный не смог его быстро потушить. А когда смог — от него остался, по сути, только обгорелый остов.
— Их сообщников нашли? Кто им купил корабль и припасы? — почти спокойно спросил хозяин кабинета.
— Нет, они очень ловко скрылись — тихо проговорил вошедший.
— Найди их, Рен'Сард, перетруси вверх дном хоть весь город, но найди хотя бы сообщников — впервые за несколько лет обратился по имени хозяин кабинета — мы должны знать, куда они отправились. Хнорр побери, только для этого мы еще не прибили этих монахов. А они умудрились улизнуть из‑под твоего носа!
— Я сделаю все возможное, что бы их найти, мой господин — поспешно проговорил Рен'Сард. Поклонившись, он вышел из кабинета.
— Улизнули, значит. Сомневаюсь, что теперь найдут хоть кого‑то — пробурчал хозяин кабинета. Он любил размышлять вслух, разговаривая сам с собой (плетения, окутывавшие его рабочий кабинет, так искажали любой звук, произносившийся внутри, что услышать разговор снаружи было невозможно) — Ну да ладно, десяток исчезнувших монахов мне не грозит ничем. А вот с императором Нарта еще нужно поработать — пора ордену восстанавливать свое влияние. Сейчас к нему не пробраться — его берегут гильдия Некромантов и орден Земли. Не считая, конечно, императорской гвардии и советников. И начать проще всего, наверное, с советников. Часть — завербовать, часть — сменить на подконтрольных нам людей. А имея подконтрольных советников, уже можно рассорить императора с организациями одаренных… для начала. Это, конечно, дело небыстрое — но мне, в общем‑то, некуда спешить — некоторые вещи лучше делать не торопясь. Кстати говоря, я уже неплохо сегодня поработал, можно себе позволить передохнуть — и Познающий седьмого круга, Ричард Грейхед, расслабленно откинулся на спину стула, набивая привезенным из дальних стран табаком трубку. Сделав первую, самую вкусную затяжку, он задержал дым, как бы смакуя его, и лишь потом неторопливо выдохнул его.
— Ну что же, господа, самое интересное только начинается — обратился он к своим придуманным собеседникам, которые помогали ему скрашивать и разнообразить его жизнь.
Через пять дней, остров Паука:
Там, где раньше были лишь неприступные скалы, недавно появилась удобная бухта, защищенная от ветров со всех сторон. Даже в самый свирепый шторм здесь вода колыхалась, как во время простого прилива. «Появится» ей помогли одаренные, практикующие магию Земли.
Небольшой кораблик пристал к свежей, сколоченной из толстых бревен пристани, возле которой уже покачивалось несколько кораблей. Привязав его просмоленными канатами к специальным столбикам, с него сошли на берег девять мужчин и одна женщина. Их встречали четверо людей. Бритые головы встречающих и кольцо дара в ауре не оставляли сомнений в личностях встречавших — это были монахи Никкасу. Внезапно один из девяти сошедших на берег с криком:
— Брат! Ты живой! — кинулся вперед и обнял одного из монахов.
Потихоньку подошли остальные.
— А ты что думал, что я обманула, что ли, а, Эдрик? — ехидно спросила кинувшегося вперед приезжего единственная здесь женщина.
— Я просто уже и не надеялся — грустно покачал головой Эдрик.
— А много вообще наших выжило? — подал голос еще один приезжий, немного отличавшийся от остальных огненно — рыжими волосами, и каким‑то удивительно спокойным взглядом.
— Почти все, кто был тогда не дальше часа пути от Великого Храма. Да, и еще пришли все из храма Тэйглун. Представляете? Их привел старенький настоятель храма. Он почувствовал угрозу, и смог ощутить место, где можно было спастись — говоривший монах пораженно покачал головой — мало того, он еще и предупредил всех, кого они встречали. Так что, благодаря ему многие успели добежать и спастись.
— А КАК именно спаслись? А то наша проводница напустила тумана, мол, я не знаю, вот приедем, тогда спросите…
— Элементарная безопасность. Сами должны понимать, недаром вы работали в посольстве.
— Ха, да это‑то мы и сами поняли. Поэтому никто из нас серьезно не выпытывал. Но теперь, по — моему, уже можно и сказать.
— Один из телепортов древних возле Великого Храма работал. Телепорт — это такое устройство, мгновенно переносящее на расстояние. Представляете? Один шаг — ты уже за тысячи миль. И вел он как раз сюда, на остров. Так что наши сильнейшие одаренные держали щит над телепортом, пока все, кто успел до него добраться, не перешел сюда…
Несколько километров западнее, возле древнего разрушенного города:
Ликар осматривал развалины. Люди, сновали как муравьи тут: вот четверо мужчин оттаскивали небольшой каменный блок. Чуть дальше одаренный ровнял грунт для основания здания. Вон какая‑то женщина принесла чистой воды попить — и к ней тут же начали сходится все вокруг. Какой‑то мужчина, деловито размечавший землю маленькими колышками оглянулся на суету вокруг женщины с водой, и равнодушно вернулся к своему занятию.