Mybrary.info
mybrary.info » Книги » Фантастика и фэнтези » Фэнтези » Дракон, эрл и тролль - Диксон Гордон Руперт (читать книги онлайн бесплатно без сокращение бесплатно txt) 📗

Дракон, эрл и тролль - Диксон Гордон Руперт (читать книги онлайн бесплатно без сокращение бесплатно txt) 📗

Тут можно читать бесплатно Дракон, эрл и тролль - Диксон Гордон Руперт (читать книги онлайн бесплатно без сокращение бесплатно txt) 📗. Жанр: Фэнтези. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте mybrary.info (MYBRARY) или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Перейти на страницу:

— Прекрасно. Тогда все в порядке, — сказал он. — Не знаешь ли ты в замке или в поместье парня — лет пятнадцати-двадцати, который умеет управлять конем и прямо сидит в седле? Кого-нибудь похожего на герольда, если его должным образом одеть?

— Ну, есть Нед Данстер, милорд, — ответил Том. — Он умный парень и послушный. Он хорошо помнит, что ему приказывают. Мне кажется, ему лет семнадцать, может, на год меньше. Прислать его к милорду?

— Пожалуйста, Том. И… мне понравилось известие о приплоде. Если я когда-нибудь использую эту свору, получится весьма интересная охота.

Он почувствовал себя последним из грязных политиканов, произнося это. Однако люди общественного класса Тома привыкли, что люди класса Джима обещают что угодно, а затем забывают… А ему нужен кто-нибудь, кто исполнит роль герольда, когда он будет представлять Мнрогара ожидающей турнира толпе. Он почувствовал себя еще более виновным, увидев, как зажглось лицо Тома от этой скромной надежды.

— Я тотчас же пошлю Неда к милорду.

Том возвратился через несколько минут вместе с Недом Данстером, ясноглазым пареньком ростом чуть выше его самого. Он был в том возрасте, когда мальчики прощаются с юностью и становятся мужчинами. Неплохо сложен, с прямыми светло-русыми волосами и светло-карими глазами. У него был квадратный подбородок и открытое лицо, которое лучилось неподдельной радостью.

Радостью светилось все его существо. Не той обычно притворной радостью, к которой Джим привык в средневековом обществе, но постоянным удивлением и счастьем от всего, что его окружало. Похоже, он, прожив почти два десятка, все еще находил окружающий мир чудесным и полным интереснейших открытий. Он вместе с Томом Хантсманом остановился напротив высокого стола.

— Милорд, — сказал Том, — вот доезжачий, о котором я говорил, Нед Данстер.

— Милорд…— Нед стянул с головы мятый головной убор, который некогда походил на берет.

— Нед, — сказал Джим, — Том Хантсман говорит, ты умеешь ездить верхом.

— Да, милорд, я начал ездить на лошадях мельника еще маленьким мальчиком, до того, как пришел в замок.

— Хорошо, но я хочу, чтобы ты сыграл на трубе герольда.

— Трубе герольда? — уставился на него Нед. — Прошу прощения, милорд, что такое труба герольда?

— Она похожа на охотничий рог, пустая твоя голова, — проворчал Том, — только сделана из железа или меди, да и побольше, и дуют в нее иначе.

— Это верно, Нед, — сказал Джим. — В трубу дуют иначе, но тебе не придется этого делать. Просто поднесешь ее к губам, и она сама заиграет. Я хочу, чтобы ты выехал на коне впереди рыцаря в черных доспехах, поднес трубу к губам и сидел спокойно, пока будут объявлять всякие новости. А когда я велю, повернешься, проедешь мимо рыцаря и заедешь за шатер, из которого вы оба выедете. Сможешь это сделать?

— Я попытаюсь, милорд, — сказал Нед, чуть-чуть заикаясь, но, как заметил Джим, скорее от возбуждения, чем от сомнения в своей способности успешно выполнить задание.

Слух Джима, ставший чувствительнее после того, как он столько пел на праздниках у графа, уловил особенности говора Неда, которые с помощью магии легко перевести на современный английский. Казалось, у Неда проявляется легкий намек на то, что позднее, в двадцатом веке, назовут сомерсетширским акцентом.

— Ну хорошо, я рассчитываю на тебя. Сейчас я ненадолго оставлю тебя здесь, но позднее, сегодня же, возвращусь и перенесу тебя с помощью волшебства в замок графа Сомерсетского. Именно там мы ставим представление, в котором ты сыграешь свою роль.

— Я, милорд?

— Да, ты, — проворчал Том.

— Оставайся на псарне, я пошлю за тобой, — сказал Джим.

— Он там и будет, — пообещал Том. — На псарне хватает работы, ее более чем достаточно, чтобы занять его на целый день.

— Отлично, до скорой встречи, Нед. Спасибо, Том, что нашел его для меня.

— Это честь для меня, милорд.

Том с Недом ушли. Джим встал из-за стола и отправился в буфетную. Он рассчитывал увидеть там Гвинет Плайсет, но время было послеобеденное, и она уже ушла. Довольный, что остался один, Джим подошел к камину, в котором и зимой, и летом постоянно поддерживали огонь. Рядом стояло сооружение из подвешенных цепей, рукояток и прочих приспособлений, на нем держали блюда, которые ждали своей очереди, поближе к теплу. Сейчас это сооружение было свободно, и Джим отодвинул какие-то рукоятки и прокричал в камин:

— Гоб Первый! — Ответа не последовало. Он повторил попытку. — Гоб Первый! — прокричал он более резким тоном. — Я знаю, что ты там. Это я, твой хозяин Джеймс. Немедленно сойди сюда.

Личико Гоба высунулось в комнату из-под каминной доски:

— Ты один, милорд?

— А ты видишь кого-нибудь еще? — спросил Джим резче, чем хотел. — Гоб Первый, когда я тебя зову, ты должен прийти. Ты знаешь, что со мной ты в безопасности, неважно, есть кто-нибудь со мной или нет.

Гоб выскочил из камина и застыл, сидя на струйке дыма, которая выдвинулась за пределы топки.

— Я очень огорчен, милорд. Прошу извинить меня. Жизнь приучает к осторожности… Но теперь я буду приходить сразу, милорд. Поверь мне.

— Хорошо. А теперь я перенесу сюда Секоха, и мы отправимся с визитом к другим драконам, которые гораздо крупнее Секоха.

— Другие драконы! — вскричал Гоб Первый, прыгнул к Джиму на плечо, обвил ручками его шею и прижался к нему так крепко, что Джим едва смог продолжить:

— Тише-тише, Гоб. Вспомни, кто ты и где ты. Ты Гоб Первый де Маленконтри и находишься в Маленконтри.

Хватка Гоба Первого ослабла.

— Это верно, — сказал он; в его голосе звучали страх и печаль.

Джим мысленно представил себе Секоха. Как уже бывало прежде, сначала он осознал образ, а затем перед ним внезапно возник и сам болотный дракон. Выглядел он испуганным, но испуг сразу пропал, как только он узнал Джима.

— Милорд, — сказал он, усаживаясь и с трудом делая нечто вроде поклона. — Как я здесь очутился?

— Я перенес тебя волшебством.

— Волшебством? — переспросил Секох.

— Волшебством! — воскликнул Гоб Первый, вновь прижимаясь к шее Джима. Он крутился вокруг Джима, и вскоре его голова повернулась к Секоху. — Это Секох? — прошептал он Джиму на ухо.

— Ты же знаешь, что это он. А теперь переходи на другое плечо, и мы поговорим с ним.

— О, милорд, я не могу. — Гоб дрожал, шепча Джиму на ухо. — Я всегда держался подальше от него. А теперь он так близко. Я не осмелюсь…

— Осмелишься, — твердо сказал Джим. — Помни, я с тобой. Ты сидишь на моем плече. Чего же ты боишься?

Последовала пауза, и Джим почувствовал, что Гоб копошится где-то в районе его затылка, стараясь не показываться на глаза Секоху.

— Привет, Гоб, — сказал Секох.

— Г… Гоб Первый де Маленконтри. — Голос гоблина дрожал, когда он произносил это.

— Приветствую Гоба Первого де Маленконтри, — сказал Секох.

— П… приветствую Секоха, — все еще дрожа, произнес Гоб.

— Гоб Первый, — сказал Джим, — отправится с нами, Секох. Мы идем рассказать клиффсайдским драконам, как они должны вести себя у графа завтра днем. Очень важно, чтобы они четко выполнили все именно так, как от них ждут. После того как я поговорю с ними, ты останешься и проверишь, насколько они готовы к выходу. Ты полетишь вместе с ними и убедишься, что они точно выполняют мои указания. Ты справишься?

— Конечно, милорд, — мрачно ответил Секох. — Они выполнят все, а не то…

— И кое-что еще. Гоб Первый де Маленконтри храбрее большинства гоблинов, но и он слегка обеспокоен тем, что все клиффсайдскне драконы соберутся в одном месте. Он не знает их так, как тебя…

— Верно! — воскликнул Гоб.

— Я подумал, может, ты убедишь его, что пугаться нечего, ведь ты, например, ничего не боишься.

— Это правда, — подтвердил Секох, — я ничего не боюсь… и, Гоб, я привык, что меня боятся. Но я понял, что не следует быть таким.

— Тебе, возможно, не следует, — возразил Гоб. — Ведь ты дракон.

— Я маленький дракон. Болотный. Одна из ветвей нашей породы подверглась вредному влиянию Презренной Башни, причем испытала его на болотах, там, где мы строим свои жилища.

Перейти на страницу:

Диксон Гордон Руперт читать все книги автора по порядку

Диксон Гордон Руперт - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки mybrary.info.


Дракон, эрл и тролль отзывы

Отзывы читателей о книге Дракон, эрл и тролль, автор: Диксон Гордон Руперт. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Уважаемые читатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.

  • 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
  • 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
  • 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
  • 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.

Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор mybrary.info.


Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*