Мама - Богатикова Ольга Юрьевна (читать книги бесплатно полностью без регистрации сокращений TXT) 📗
Ближе к четырем часам вечера пазл был сложен.
— Есть что-нибудь интересное? — поинтересовался Дориан, заметив, что я уже просто читаю документы.
— Есть. Хотя в целом все это нам известно и так, — ответила я. — Только теперь с подробностями: как встречали собак, где конкретно извлекали капсулы, как и в какое время прятали круч.
— Стало быть, Оливер знает, и кто именно накладывал чары на тайник?
— Да. Над камнем работали два чародея из Лиары. Правда, их имена Орли неизвестны, его с ними лично никто не знакомил. Зато он хорошо запомнил их лица. Я попрошу Леонарда сделать для вас портреты.
— Попросите.
— Лео, как всегда, копнул глубже, чем требовалось, и узнал некоторые подробности семейной жизни наших заговорщиков. Знаете, почему Бриан Лоу взял фамилию Орли?
— Нет. И почему?
— Оливер на самом деле ему не брат, а сын. Только незаконный.
— О!
— Забавно, не правда ли? Не ребенок взял фамилию отца, а отец ребенка.
Зорак равнодушно пожал плечами.
— Как мы и предполагали, Бернард был мозговым центром, а Оливер — исполнителем. Знаете, Дориан, у нас теперь достаточно информации, чтобы арестовать весь их семейный подряд.
— Не будем торопиться, Вифания. Пусть все идет своим чередом. Нужно дождаться от них еще какого-нибудь действия.
Я кивнула.
На самом деле, это большая удача, что с Оливером Орли мы столкнулись именно в конце расследования, а не в начале, иначе его память-мозаика сбила бы нас со следа и завела черт знает куда.
— Вифания, — вдруг произнес Зорак, — можно задать вам личный вопрос?
— Смотря какой.
— Чем вы планируете заниматься после развода с Дереком Хозером?
— Вам это действительно интересно?
— Просто я подумал, что страж с таким замечательным аналитическим умом, как у вас, может быть очень полезен Тайной канцелярии, — невозмутимо сказал Дориан. — После развода вы получите возможность вернуться в столицу, и я бы мог побеседовать о вас со своим руководством.
Он говорил и смотрел таким странным горячим взглядом, что мне стало откровенно неуютно.
— Я получу возможность вернуться в Лиару просто на исходе третьего года своего замужества, — ответила ему. — Вне зависимости от того, разведемся мы с Дереком или нет.
— А есть вероятность, что развода не будет? — осведомился сыщик.
— Я думала о том, чтобы остаться жить в Риве. — Его второй вопрос я решила проигнорировать. — У меня здесь хорошая должность, дружный коллектив, приемлемая зарплата.
— В Лиаре у вас будет больше перспектив и много интересной работы.
Я пожала плечами.
— Подумайте о моем предложении, Вифания. Хорошо подумайте.
С Дереком мы встретились в шесть часов вечера. Муж хотел заехать за мной на работу, но я решила сначала заскочить домой, чтобы переодеться. Поэтому наше свидание началось прямо у моей калитки.
— Ты без машины? — удивилась я, когда Хозер внезапно появился из-за угла на своих двоих.
— Да, — кивнул он. — Хочу предложить тебе прогуляться по городу. Что скажешь?
— Пошли, — согласилась я. — Мы с тобой давно не бродили по улицам.
Он взял меня за руку и повел по тротуару.
— Ви, ты голодна?
— Пока нет, я выпила на работе чашку кофе.
— Это хорошо, потому что наша прогулка может немного затянуться. Помнишь, ты обещала остаться со мной до утра?
— Помню, — улыбнулась я. — Мы что же, будем всю ночь ходить по Риву?
— Не совсем ходить и не совсем по Риву, — усмехнулся муж. — Но всю ночь — определенно.
По дороге мы шли неторопливо, весело обсуждая прошедший рабочий день. Дерек снова рассказывал мне о своих коммерческих делах, причем так забавно, что я все время смеялась, совершенно при этом не понимая, о чем конкретно идет речь.
В какой-то момент улица свернула вправо, дома остались позади, и перед нами раскинулась городская набережная.
— Куда же мы все-таки идем? — спросила я у мужа.
— Знаешь, я подумал, что это неправильно — жить у моря и ни разу по нему не прокатиться.
Ну, я вот живу тут почти три года и тоже не сподобилась. Так уж сошлись звезды.
— И на чем мы будем кататься?
— На «Дельфине».
— Вот здорово! — обрадовалась я.
На самом деле на «Дельфине» — этакой морской разновидности речного трамвая — я хотела прокатиться давно. Эти небольшие пассажирские кораблики являются частью парка муниципального транспорта и наравне с автобусами и троллейбусами доставляют горожан из одного конца Рива в другой, только по воде.
«Дельфины» пользуются в городе большой популярностью, причем не только среди местных жителей, но и среди туристов, потому как чудесный вид, открывающийся с палубы морского трамвая, всегда вызывает неподдельное восхищение.
Дерек купил билеты в кассе на одном из причалов, после чего мы вслед за остальными пассажирами поднялись вверх по трапу, заняли свои места и приготовились наслаждаться прогулкой.
Погода установилась совсем уже летняя, однако вечером с моря все еще дул прохладный ветер, и на палубе «Дельфина» было достаточно зябко. Как только на нас дохнуло холодным воздухом, муж привлек меня к себе и крепко обнял за плечи. Сразу стало теплее и уютнее.
Трамвайчик неторопливо двинулся вдоль ривской бухты. За его бортом ласково урчали волны, а с берега доносилась какая-то приятная музыка. Наши попутчики о чем-то весело переговаривались, и у меня на душе снова стало легко и спокойно.
— Как прошел твой день? — спросил Хозер.
— Насыщенно, — ответила я, удобнее устраиваясь в его объятиях. — Зорак предложил мне должность в Тайной канцелярии.
— В самом деле?
— Да. Сказал, что, если я согласна, поговорит обо мне со своим руководством.
— А что ты?
— А я ничего. Мне эта идея не кажется такой уж удачной.
— Мне тоже. Ви, у тамошних сыскарей по-настоящему собачья работа. Она почти полностью исключает личную жизнь и здорово меняет самого человека. Заметь, не в лучшую сторону — делает равнодушным, даже безразличным.
Неудивительно. Среди стражей любого уровня в принципе немного мягких, добросердечных людей. Что делать, такая служба.
— Не факт, что шефы Тайной канцелярии вообще согласятся принять меня в свои ряды.
— Почему же? Они ценят талантливых людей. Однако мне думается, что Дориан зовет тебя в Лиару совсем не для того, чтобы раскрыть твой потенциал.
— А для чего?
— Чтобы держать тебя возле себя.
Я фыркнула.
— Дерек, что за глупости?
— И вовсе не глупости, Ви. Ты ему очень нравишься. Мы с Зораком, знаешь ли, сейчас живем в одном доме, и он периодически расспрашивает меня о тебе.
— Хозер, ты меня ревнуешь?
— Ревную. А что? Ты пока еще моя жена.
Я закатила глаза.
— Бог с ним, с Зораком, — махнул рукой муж. — Нам, кстати, пора на берег. Мы уже приехали.
— Куда приехали? — удивилась я. — Разве мы не просто катаемся?
— Нет, конечно. Пойдем, я кое-что тебе покажу.
Я встала и огляделась по сторонам. «Дельфин» привез нас на другой конец бухты, к еще одной ривской достопримечательности — черным гротам.
Эта большая группа природных пещер, сухих и глубоких — настоящий магнит для художников и фотографов. В некоторых гротах гнездятся птицы и живут редкие виды улиток, оттуда открывается невероятный вид на море и корабли. Поэтому предприимчивые люди из сферы услуг соорудили на пляже близ этих пещер небольшие кафе и даже мини-гостиницы для желающих уединиться и в тишине любоваться чудесными пейзажами.
Однако сейчас на дворе весна, туристов в Риве мало, поэтому кафе и домики-отели стоят закрытыми. Кроме одного, который, едва мы сошли на берег, встретил нас уютным светом в окнах.
— Нам туда? — спросила я у Дерека.
— Ага, — кивнул он. — Идем скорее, там нас ждет ужин.
Я прибавила шагу — после морской прогулки ощутимо хотелось подкрепиться.
Как оказалось, весь дом состоял из одной большой просторной комнаты. В ней стоял сервированный стол с кучей различных мисочек и тарелок. Его окружал легкий магический купол — очевидно, для того, чтобы приготовленная еда оставалась горячей. Еще в комнате была ширма, скрывавшая душевую кабину, и широкая резная кровать.