Странствующий рыцарь (ЛП) - Рейнольдс Энтони (библиотека книг бесплатно без регистрации .txt) 📗
«Будь они все прокляты», думала она, проливая слезы гнева, горя и разочарования.
* * *
Пожилой гофмейстер лорда Гарамона встал впереди, защищая своего господина, и в его лице с ястребиными чертами не было страха. Безоружный, стоял Фолькар перед Зверем. Повелитель зверолюдов слегка присел, двигаясь, словно крадущийся волк, но даже так он возвышался над Фолькаром.
— Шагните вправо, мой лорд, — произнес гофмейстер, не отрывая взгляда от Зверя.
Лютьер, сгорбленный и иссохший, шаркающей походкой шагнул вправо, как было сказано. Дар тоже шагнул вбок, отрезая возможный путь к отступлению.
— Еще шаг… — прошептал гофмейстер. И снова Зверь повторил движение кастеляна. Теперь вождь зверолюдов оказался спиной к Калару, как, несомненно, и рассчитывал Фолькар. Калар старался подойти ближе настолько бесшумно, насколько позволяли ступени.
Словно устав ждать, Зверь бросился вперед и, схватив гофмейстера за плечо, отбросил старика в сторону. Фолькар ударился о колонну и рухнул на пол у ее основания.
Калар с криком бросился вверх по ступеням, подняв меч, но Зверь оказался быстрее. Повелитель зверолюдов шагнул вперед, его могучие ноги быстро преодолели оставшееся расстояние. С презрительной легкостью Зверь ударом руки отбросил клинок Лютьера. Древний меч Гарамона со звоном упал на каменный пол.
Сжав одной рукой тощую шею Лютьера, Зверь поднял его в воздух.
Отшвырнув со своего пути трон и едва не раздавив при этом леди Кэлисс, повелитель зверолюдов прижал кастеляна к каменной стене.
Калар закричал. Ноги старого лорда болтались в футе над полом, Лютьер слабо пытался отбиваться. Дар склонился к нему и зарычал, ужасная морда чудовища оказалась в дюйме от лица кастеляна.
Вероятно, услышав или почувствовав, что сзади приближается Калар, вождь зверолюдов повернул голову и, свирепо рыча, поднял свободной рукой кинжал. Но Калар не остановился. Тогда Зверь приставил острие кинжала к шее лорда Гарамона. В глазах Лютьера был виден страх, он с трудом глотнул, капля крови потекла по его шее.
Калар застыл, пылая ненавистью.
Леди Кэлисс плакала, лежа на полу там, где упала, и слезы лились по ее лицу.
— Мой муж! — кричала она.
Калар осторожно шагнул к Зверю. Тот предупреждающе зашипел, сильнее надавив кинжалом на горло Лютьера, и Калар замер. Он все же рискнул оглянуться на Анару с напухающим на виске фиолетовым синяком, которая пыталась встать на ноги.
Малорик тоже поднялся на ноги и пытался обойти Зверя, крадучись, будто охотился за дичью.
— Малорик, — прошипел Калар. — Нет!
Не обратив внимания, Малорик поднялся по ступеням, не отрывая взгляда от вождя зверолюдов. Зверь зашипел на него, еще сильнее прижав кинжал к горлу кастеляна. Калар увидел, что кровь потекла еще больше.
— Малорик! — закричал Калар. Зверь, отвлеченный криком, на мгновение повернулся к нему. Этого только и ждал Малорик.
Наследник Сангасса прыгнул вперед, его клинок вонзился глубоко в бок чудовища. Взревев от ярости и боли, Зверь бросил Лютьера.
Кастелян упал на пол, и Калар с криком бросился на Зверя.
Мощным ударом руки чудовище сломало меч Малорика, чье острие так и осталось торчать из тела Зверя. Малорик отшатнулся, с ужасом глядя на свое сломанное оружие.
Дар вырвал обломок меча из своего бока и с силой метнул его в Калара. Обломок попал рыцарю в правое плечо, пробив броню и вонзившись глубоко в плоть. От силы удара Калар упал, выронив меч.
Зверь снова повернулся к Лютьеру, пытавшемуся отползти, и, яростно топая копытами, подошел к нему. Лорд Гарамон закричал, когда Зверь схватил его за ногу и подтащил к себе.
Из раны в плече Калара лилась кровь, пальцы правой руки онемели.
Оглянувшись вокруг в поисках оружия, молодой рыцарь увидел древний меч Гарамона, лежавший на полу. Сбросив щит с левой руки, Калар поднял старинный клинок, держа его двуручной хваткой, заставив непослушные пальцы правой руки сомкнуться на рукояти.
Зверь стоял над его отцом, наслаждаясь тем ужасом, который испытывал старый кастелян. Вдруг повелитель зверолюдов обеими руками взялся за свою огромную голову, не выпуская из пальцев окровавленный кинжал. Калар услышал звук рвущейся кожи, и на мгновение растерялся, не понимая, что делает чудовище.
С растущим ужасом Калар увидел, что Зверь снял с себя лицо.
Словно змея, меняющая кожу, вождь зверолюдов сорвал с себя массу покрытой швами гниющей плоти. Даже рога упали с его головы, и лишь когда эта груда сшитой кожи свалилась на пол, Калар, увидев кожаные завязки, понял, что Зверь носил маску.
Вождь зверолюдов моргнув, открыв свое настоящее лицо.
Разум Калара содрогнулся, когда молодой рыцарь увидел пугающе человеческое лицо. Это было лицо дикаря, вымазанное грязью и засохшей кровью, лоб и щеки иссечены множеством шрамов, но это, несомненно, было лицо человека. И почему-то это казалось еще более ужасным. Синие человеческие глаза Зверя, оглядевшись, снова обратили свой взгляд на Лютьера.
Густые спутанные волосы Дара свисали до пояса, на подбородке росла длинная борода. Если бы не звериные ноги с копытами и покрытое шерстью тело, это существо можно было бы принять за человека. Дар ощерился, обнажив сотни мелких и острых зубов, и образ был разрушен.
— Чудовище… — с ужасом и отвращением выдохнул Лютьер.
— Что это? — спросил Калар, ни к кому не обращаясь, а его голос был преисполнен отвращения.
— Это наш брат, — ответила Анара, прикоснувшись рукой к ушибленному виску.
Калару показалось, что он сейчас сойдет с ума.
— Наша мать родила его, а потом выбросилась из окна от позора, — продолжала Анара. — Это существо следовало убить сразу после рождения.
Вглядевшись в грязь и засохшую кровь, покрывавшую лицо Зверя, в изрезавшие его страшные шрамы, Калар увидел, что на него смотрит его собственное лицо. Это было все равно что смотреть в колдовское зеркало, и видеть извращенное и искаженное отражение себя самого.
Все стояли неподвижно, пораженные ужасом, услышав об истинной природе этого существа. Никто не мог отрицать семейное сходство.
Зверь был потомком рода Гарамон.
— Ваш род проклят, — прошипел Малорик.
Калар хотел убить его, но возразить на эти слова было нечего.
Зверь зарычал на Лютьера и движением, преисполненным ненависти, всадил кинжал в шею кастеляна. Калар закричал, но не мог ничего сделать, когда зазубренный клинок по самую рукоять вошел в шею отца. Зверь вырвал кинжал и, выпустив его из своих длинных пальцев, уронил на пол.
Артериальная кровь фонтаном била из смертельной раны в шее Лютьера. Калар с криком ярости и ужаса бросился вперед. Зверь поднял тело Лютьера к своей груди, держа умирающего почти так же, как мать держит больного ребенка. Из глотки чудовища вырвался вопль страдания.
Калар, ослепленный скорбью и яростью, размахнулся фамильным мечом Гарамона, держа его двуручной хваткой. Зверь не пытался избежать удара, а лишь откинул голову назад, подставляя шею. В это мгновение с лица Дара исчезла вся ненависть, отвращение и ярость.
Калар ударил мечом по шее Дара, клинок глубоко вонзился в плоть и кости. Из страшной раны хлынули потоки крови, голова откинулась в сторону, держась только на коже и сухожилиях. Зверь рухнул на пол, в лужу своей крови, смешивавшейся с кровью его отца.
Калар опустился на колени, держа в руках голову отца. Жизнь быстро исчезала из глаз Лютьера, но, слабо шевеля губами, кастелян еще пытался говорить.
— Мой сын… — прошептал он, в его горле булькала кровь.
— Я здесь, отец, — ответил Калар, слезы текли по его лицу.
Глаза умирающего смотрели мимо Калара.
— Бертелис… — произнес он, захлебываясь кровью.
Боль пронзила сердце Калара, когда он понял, что отец звал не его.
Даже умирая, отец отвергал его.
Мучительные рыдания сотрясли тело Калара. Леди Кэлисс с плачем бросилась к телу мужа.
Бой еще продолжался — Реол, стоя в дверях, сдерживал поток зверолюдов, но Калар не обращал на них внимания.