Джанга с тенями - Пехов Алексей Юрьевич (читать книги онлайн бесплатно серию книг .txt) 📗
— Я не умею тонуть! Я не умею тонуты — пищал Кли-кли.
— Прекрати дергаться! — заорал я. — Утопишь и себя и меня! Прекрати! Слышишь?!
Это нисколько не подействоваю на гоблина, и я на несколько мгновений притопил шута. Когда я вновь приподнял ему голову над водой. Кли-кли кашлял, плевался и говорил гадости.
— Не дергайся! Иначе брошу! Слышишь меня, идиот?!
— Кха-буль! Буль! Да! Кха-кха! Слышу!
— Расслабься! Я тебя держу, не утонешь! Просто расслабься, лежи на воде и дыши!
Он лишь булькнул в подтверждение, что понял мои слова.
Я огляделся по сторонам, подгребая себе ногами. От парома осталась лишь память и куча щепок, разлетевшихся по всей реке. Несколько особо крупных деревяшек все еще горели, в воздухе пахло гарью и дымом. Ярдах в сорока от нас виднелась голова плывущего человека, но кто это был, разглядеть я не смог. Еще кто-то спасся… А как же остальные?
Сейчас не время, чтобы оплакивать потери, Гаррет! Надо еще выбраться из воды! До берега было далековато, но я должен доплыть, если не хочу кормить рыб на дне. Ко мне уже плыли на помощь, но им еще понадобится много времени, чтобы преодолеть разделяющее нас расстояние.
И я поплыл. Размеренно загребая воду, считая каждый гребок и стараясь дышать как можно ровнее.
И-раз! И-раз! И-раз!
Сколько я сделал этих «и-разов», не знаю до сих пор. Много, очень много. Перед глазами была лишь плещущаяся вода, безжалостное небо да далекая полоска берега. Доплыву! Врете! Доплыву!
И-раз! И-раз! И-раз! Еще чуть-чуть! Еще немного! И-раз! И-р-раз!
Кли-кли непосильным грузом оттягивал мне руку, сапоги, одежда, арбалет, нож и сумка тоже тянули на дно. Надо бы избавиться от оружия, но я скорее брошу Кли-кли, чем свое снаряжение!
Конечно же то, что я только что сказал, было неправдой, я не такая свинья, чтобы утопить беспомощного гоблина, но и оружие бросать не дело. Сапоги наполнились водой и тянули вниз. Избавиться от них не было никакой возможности — сапоги со шнуровкой, а я пока еще не акробат и не фокусник, чтобы освободиться от сапог с помощью только одной руки. Не будь со мной гоблина, я бы рискнул, а так — даже пытаться не стоит. Какое счастье, что я снял на пароме плащ. Теперь он безвозвратно потерян, но зато не оплетет мне ноги и не утянет на дно.
Еще через пятьдесят «и-разов» я понял, что с таким грузом пловец я неважный. Если не подоспеет помощь, нам с Кли-кли придется сделать прощальное «буль-буль» и скрыться под водой на веки вечные. Руки и ноги наливались тяжестью, гребки становились все слабее и слабее, дышать становилось труднее, очень часто я видел перед собой лишь черную воду, и лишь иногда сверху выплывал краешек синего неба. Выплывал, чтобы сразу же скрыться. Я успел порядком нахлебаться воды, и меня мутило.
А берег — нечто размытое и нечеткое — был все еще далеко…
— Кли-кли, — просипел я. — Попробуй сбросить сапоги!
— Уже! Молодец, гоблин!
— Тогда отчего… ты такой… тяжелый?
— Кольчуга…
Тьма! Вот почему его все время тянет ко дну! Этот засранец напялил на себя кольчугу!
— Кли… Кли… я… тебя… убью!
— Только… на берегу!
На берегу! Я не доплыву до этого проклятущего берега! И-раз! И-еще-раз! И-последний! И-еще-немножко! И-раз!
Одежда все сильнее тянула меня вниз, я греб уже из последних сил, в глазах было темно, в ушах шумело, казалось, что рука, держащая Кли-кли, отвалится в любой момент. Три раза я уходил под воду и три раза, прилагая гору усилий, всплывал, чтобы глотнуть хоть каплю воздуха…
Когда чьи-то руки подхватили меня, я уже был на грани обморока.
— Гаррет, отпусти Кли-кли. Гаррет! — раздался рядом голос Сурка.
Я нехотя разжал руку, отпуская одежду гоблина.
— Все, до берега близко, не дергайся! — Элл дышал тяжело, не так уж и просто делать скоростной заплыв.
Если бы я мог, то хихикнул бы. Не дергайся! Вроде то же самое я говорил Кли-кли.
Когда мои ноги коснулись дна, и Элл с помощью Медка вытащил меня на берег, я не поверил случившемуся чуду. Добрался все-таки, слава Саготу!
Я обессиленно упал на четвереньки, и меня вырвало речной водой. Полегчало. Я сплюнул кислую слюну, и кто-то похлопал меня по спине:
— Жив, вор?
— Врод-де д-да, милорд Ал-листан? — Меня била крупная дрожь.
Странно… вода вроде была очень теплой. Где-то рядом хрипло и безостановочно кашлял Кли-кли.
— Хлебни. — Делер сунул мне под нос свою фляжку.
Я благодарно кивнул и сделал большой глоток. Через секунду в моем животе взорвалась гномья бочка пороха, обжигая нутро безумным огнем. В голове промелькнула безумная мысль:
— ОТРАВИЛИ!
Из глаз полились слезы, я попытался сделать вдох, но у меня ничего не получилось, и я закашлялся.
— Это тебе не пиво, это "Ярость глубин"! Пробрало? Давай, Гаррет, вставай, не время сейчас лежать! — сказал Делер, забирая у меня флягу.
Я с трудом сел и стал стаскивать с себя мокрую одежду.
— Эги идиоты перебили всех паромщиков. — зло прошипел сквозь зубы Халлас, смотря на тот берег через маленькую подзорную трубу. — Они отчаливают!
На противоположном берегу носились фигурки всадников, а человек пятнадцать, может двадцать, как раз отчаливали на пароме с явным намерением добраться до нас. Лафресы я отсюда не видел.
— Что это за парни? Чего им надо? — Борода Халласа гневно топорщилась.
— Люди Балистана Паргайда, вне всякого сомнения, — ответил Алистан Маркауз, вытаскивая меч. — Готовьтесь, сейчас начнется. Леди Миралисса, вы можете чем-нибудь помочь?
— Только своим клинком и луком. Меня блокирует эта женщина.
— Элл? Эграсса?
— Слишком далеко, стрелы до того берега не долетят. Да и до парома пока тоже. Стрелять сможем шагов за четыреста…
— А эта ведьма еще раз не попытается по нам шандарахнуть этой хренотенью?! - опасливо спросил Мумр, опираясь обеими руками на гарду воткнутого в землю биргризена.
— Нет, такое заклятие надо готовить не менее пяти-шести часов, ответила эльфийка, наблюдая за приближающимся паромом. Тот уже успел преодолеть четверть разделяющего нас расстояния.
— Медок! Медок, не спи! Оплакивать их мы будем потом, к бою, воин! приказал Алистан.
Молодой воин очнулся и, хмуро кивнув, взялся за огролом [29].
"Оплакивать? Кого? — тупо подумал я. Голова ничего не соображала, во рту до сих пор оставался привкус речной воды и тины. — Тьма! Неужели больше никому не удалось выбраться с парома?"
Дядька, Арнх, Угорь, паромщики… Все погибли?! Не может быть… Такого просто не может быть!
Угря в промокшей одежде я увидел не сразу. Оказывается, он плыл впереди меня. Грудь гарракца ходила ходуном, было видно, что и ему нелегко дался этот заплыв. Воин не бросил свои клинки, и я мог только представить, каких сил ему стоило самостоятельно доплыть до берега.
Эльфы, взявшись за луки, молча ждали, когда паром, уже находящийся на середине реки, приблизится на расстояние выстрела.
— Гаррет, отваливаем! — Ко мне подскочил Басс. — Сейчас здесь такое начнется!
— Он дело говорит, Гаррет, — сказал Халлас. — Вы не воины, вам лучше за нашими спинами переждать. Эх, была бы сейчас пушка, как бы я накрыл эту лодку!
— Пушка! — хохотнул Кли-кли, бросив выжимать свой многострадальный плащ. — Какой же ты молодец, Счастливчик! Ну конечно же пушка! Гаррет, не спи! Где твоя сумка?! Доставай пушку!
— Кли-кли, ты о чем? — спросил я, с ужасом думая, что после купания гоблин сошел с ума со страха.
— Да та самая! — ничего толком не объяснив, Кли-кли подскочил к брошенной мной сумке и, вывалив все, что в ней было, на землю, принялся рыться в магических пузырьках. — Вот он!
Кли-кли высоко поднял над головой пузырек с темно-вишневой жидкостью, в которой плавали золотистые искорки, и шарахнул его об землю. Почти сразу же из воздуха появилась самая настоящая гномья пушка.
— Ядре-е-ена кочерыжка, — вымолвил Делер, округлив глаза.
29
Огр-шач (орк.) или огролом — оружие, внешне напоминающее тяжелый боевой цеп. Та часть, которой наносится удар, имеет грушевидную форму, и на ней находятся шипы.