Дикая лоза (СИ) - Грей Дайре (книги онлайн бесплатно без регистрации полностью TXT) 📗
Ставлю свечу в нишу и направляюсь назад. У изваяния матери на мгновение замираю, глядя на изобилие свечей и деревянного младенца в пеленках, застывшего у нее на руках. Анджей… Сейчас он где-то здесь. В этом мире. Такой же недоступный для меня, как и полгода назад. И неизвестно, когда я смогу увидеть его снова.
Прикрываю глаза и усилием воли отгоняю лишние мысли. Здесь и сейчас я не княгиня проклятых, а леди Кларисса Ринтон, у которой никогда не было детей. И горевать ей не о чем. Только о том, что не может дать мужу наследника. Последняя мысль заставляет на секунду задуматься. Кажется, у меня есть идея, как оправдать любые наши похождения с Деметрием. Странно, что она не пришла мне в голову раньше. Хотя… Ничего удивительного. Мы слишком зациклились на графе, герцоге и Молоте, чтобы уделить внимание легенде. Что ж… Пора это исправить. Надеюсь, напарник не сильно разозлиться.
Собираюсь с мыслями и надеваю на лицо отрепетированную маску, с которой и покидаю помещение.
— У вас здесь довольно мрачно, — улыбаюсь чуть натянуто, зябко поводя плечами, — и холодно.
Ноэль усмехается. Пока мы шли сюда, он успел представиться и вести себя стал значительно менее заносчиво. Осторожен. Неглуп. Хорошие качества.
— Я бы принял вашу фразу за приглашение, леди, но не люблю попадать в глупое положение дважды за один вечер, — он открывает тяжелую дверь и пропускает меня вперед.
— Из ваших слов следует, что дамы обычно сами падают вам в руки…
Обхожу сына графа так, чтобы ненароком задеть подолом платья. Коридор здесь довольно узкий, и все вполне объяснимо, но в спину мне бросают острый, пронзительный взгляд.
— Как правило дамы, соглашаясь на встречу, имеют в виду совершенно определенный контекст. Вам же удалось меня удивить…
— В таком случае приношу свои извинения, — мягко перебиваю и принимаю самый невинный и доброжелательный вид. — Ведь я невольно ввела вас в заблуждение своим согласием.
Мы идем рядом, как и четверть часа назад. Но теперь в воздухе не ощущается той скованности. За несколько минут, что я провела в часовне, Ноэль успел прийти в себя достаточно, чтобы перейти к следующему этапу. Он останавливается под факелом и в упор смотрит на меня, отыскивая подвох, но его нет.
— В таком случае позвольте и мне принести свои извинения. Я подумал о вас… недостойно.
— Дважды, — улыбаюсь. — Первый раз, когда подумали, что я заинтересовалась герцогом, и второй, когда я согласилась на встречу. Думаю, мы квиты. Вы оказали мне небольшую услугу, и мы оба не станем распространяться об этой маленькой прогулке. Вы же не станете портить репутацию дамы?
Делаю шаг вперед и смотрю на него снизу вверх, чуть склонив голову на бок и прикрыв глаза ресницами. Пусть в этом облике я и не красавица, но определенная доля очарования присуща всем женщинам. Над головой раздается тяжелый вздох.
— Но что в таком случае подумает лорд Ринтон? — мужчина чуть подается вперед. — Ведь вы исчезли с ужина…
— Как и многие другие леди и их мужья, — отступаю, не прерывая зрительного контакта. — Так порой случается на ужинах. Кто-то куда-то пропадает… Вы должны хорошо знать о таких недоразумениях.
— Как правило, когда кто-то пропадает в моей компании, мне приходится говорить, что леди стало дурно, или она захотела осмотреть замок, или… Множество других причин. Но никогда, даже в самых смелых мечтах, я не мог представить, что мне действительно придется сопровождать даму в часовню.
Он иронизирует сам над собой. И это говорит о многом. В частности об умении проигрывать. Еще одно хорошее качество. Со временем из молодого мальчишки вырастет достоянная замена отцу. Остается лишь надеется, что Андажир понимает, что из себя представляют его сыновья.
— Кажется, я серьезно задела ваши чувства, милорд. Мне искренне жаль. Взамен в качестве компенсации могу предложить вам свою дружбу. И возможно, мы с вами еще прогуляемся по коридорам замка до конца торжеств.
— Никогда не дружил с дамами.
Мы оба улыбаемся, продолжая играть в вечную игру, что происходит между мужчинами и женщинами. Я зацепила его нестандартным ходом. Затем легкой интригой. Общей тайной. Совсем невинной, но от того, не менее притягательной. А все мы любим загадки.
— Теперь у вас есть шанс попробовать. И в качестве начала нашей дружбы, не могли бы вы проводить меня до отведенных нам с мужем покоев? Боюсь, я еще недостаточно хорошо ориентируюсь в замке. А искать слугу в такой час…
Многозначительно умолкаю, не спуская с него лукавого взгляда. Если мальчик умеет учиться на своих ошибках, он сделает правильный вывод…
— И он просто довел тебя до дверей и ушел?
— Ага.
Мы с Деметрием встречаемся в спальне. Ужин давно окончен, и гости постепенно расходятся по комнатам. За окном еще непроглядная ночь, которая скоро должна сменится предрассветными сумерками.
— И не попытался ни обнять, ни поцеловать? — в голосе напарника море недоверия.
— Нет.
Я расчесываю удлиненные волосы щеткой, а полуголый дипломат умывается остывшей водой. Местные нормы чистоты оставляют желать лучшего, но усилиями магов за последние столетия были введены новые традиции. Теперь при каждом замке стало модно строить баню, в особо обеспеченных — две, одну для слуг, вторую для господ. Это позволяло поддерживать определенную чистоту и не затрачивать большое количество древесины, а также избавиться от многих болезней.
— Что ты планируешь с ним дальше?
— Связь с Ноэлем поможет мне присмотреть за графом. Думаю, смогу вытащить из него несколько интересных подробностей. Что было на ужине?
Маг вытирает торс куском ткани и бросает его на пол.
— Я познакомился с герцогом и немного пообщался с графом. Послушал сплетни. Судя по всему, герцог с женой не ладят. Заметила их отчужденность во время ужина?
Задумчиво киваю. Деметрий садится рядом на постель и начинает снимать сапоги, продолжая рассказ:
— Говорят, после рождения наследника герцог завел любовницу. Ее никто не видел. Но слухи ползут самые разные.
— Значит, Дана подослала ему кого-то из своих подопечных, — заканчиваю расчесывать волосы и начинаю плести косу на сон. — Неудивительно. Бэт, конечно, неглупая девочка, но в политике ничего не смыслит. И помочь темным не смогла бы. Вот они и заменили ее на более подходящую кандидатуру.
— Думаешь, она здесь? — один сапог благополучно остается стоять рядом с кроватью.
— Скорее всего. Если за герцогом приглядывают, его любовница постаралась бы получить приглашение на такое мероприятие.
— На кого мне обратить внимание? — второй сапог встает в пару к своему собрату.
— Молодые вдовушки. За девицу на выданье хорошая ведьма не сойдет. Играть жену… Редко. И скорее при глубоко и надежно больном муже, который остался дома.
Заканчиваю с косой и вытягиваюсь на перине, рассматривая балдахин. Пылью и плесенью здесь не пахнет. Андажир хорошо следит за состоянием замка и применяет все нововведения, предлагаемые магами. Он же вводит их в моду среди своих друзей и знакомых.
— Значит, вдова или одинокая леди. Конечно, красивая.
— Симпатичнее, чем мой здешний образ, — коротко усмехаюсь. — Ты не сказал главного. Молот появился?
Поворачиваюсь к напарнику и в упор смотрю на него.
— Нет, — Деметрий хмурится и заметно грустнеет. — Виттор сказал, что он сам нас найдет. Признаться, я думал…
Он многозначительно смотрит на меня, и я вопросительно приподнимаю брови.
— Намекаешь, что Ноэль и есть Молот ведьм?
— Ты сказала, что он сам обратил на тебя внимание и позвал.
— В таком случае у него было достаточно времени, чтобы раскрыть себя и все объяснить.
— А если он так не работает? Если ему нравится сохранять инкогнито? Тем более, что так он сможет защищать графа. И ты собираешься использовать его с той же целью.
Выводы Деметрия ставят меня в тупик. Ложусь на спину, снова созерцая балдахин и прокручиваю в голове все события сегодняшнего вечера. Темные глаза молодого Андажира. Его улыбка. Ирония. Умеренная наглость и напористость. Молот ведьм? Если это окажется он… Уберу улыбку с его лица голыми руками. С другой стороны… В таком ключе работать нам будет проще. Однако, рано или поздно он должен раскрыть себя.