Времена огня и погибели (СИ) - Бочаров Анатолий Юрьевич (читать полную версию книги txt) 📗
Удача, впрочем, оказалась на его стороне. Гайвен и Эйслин вышли из магических ворот прямо на вершину одного из здешних холмов, оказавшись посредине тракта, выводившего к цитадели Айтвернов. Стояла ночь, ясная и свежая. На чистом темно-синем небе раскинулись прихотливым узором созвездия. Впереди лежала долина, сейчас покрытая темнотой — в ней располагались сельские поселения, фермы, предместья, широким кольцом окружившие город. До самого Малериона отсюда было всего несколько миль, и его огни горели в ночи. Можно было различить крепостные стены и башни — особенно обостренным зрением, присущим Ретвальду теперь.
Когда-то три года назад именно на этом участке дороги у кареты, в которой ехал наследный принц Иберлена, сломалось колесо. На то, чтобы заменить его, слугам понадобилось около получаса, и за это время Гайвен успел различить окрестности и от скуки как следует их запомнить. В особенности — небольшую дубовую рощу по правую руку, колодец по левую и трехэтажный трактир в трехстах футах позади. Сейчас, несмотря на позднее время, оттуда доносился едва различимый шум. Кажется, что-то поют.
— Где мы? — спросила Эйслин, тоже оглядываясь.
— В окрестностях города Малерион, столицы принадлежащего дому Айтвернов феода.
— Странный выбор, — отметила эльфийка. — Почему именно сюда?
Ретвальд пожал плечами:
— Возможно, леди Дановар может предложить варианты получше? Отсюда почти двести миль до Тимлейна. Быстрее, чем за неделю, конный вряд ли доберется. Одновременно далеко и близко. Можно успеть собрать армию, можно успеть ее перебросить. В любом случае, это второй по величине город королевства. Запад был мне верен, и вряд ли Рейсворт успел заразить изменой здесь всех. Если собирать войско, лучшего места не найти.
— А вы все же решили собирать войско?
Гайвен пожал плечами:
— Что еще остается? Другого выхода я не вижу. С Келихом отборные отряды, но если мы превзойдем их числом, какие-то шансы есть. На Западе можно закрепиться, а затем вступить в переговоры с Айтверном и Фэринтайном, и склонить их на нашу сторону. — Ретвальд усмехнулся, вспоминая последнюю свою с Артуром встречу. — Еще недавно герцог Айтверн был не в восторге от моей персоны, но полагаю, он передумает, узнав, что у нас появились общие враги.
— Или пошлет вас в пекло, так как перестал доверять. Кажется, человек он упрямый.
— Или пошлет в пекло, — согласился Гайвен легко. — Время покажет.
На то, чтобы наложить заклятие иллюзии на себя и Эйслин, Ретвальду понадобилось несколько минут. В противном случае и сам молодой чародей, и его спутница выглядели бы слишком заметно. К Гайвену внимание привлекли бы седые волосы, странные в его возрасте, к Эйслин — мундир покроя, невиданного в Срединных Землях, и оружие. Прибегнув к магии, Ретвальд сотворил визуальный образ, который предстанет теперь перед всяким человеком, посмотревшим на них и не сведущим в волшебстве.
Себе Гайвен избрал внешность темноволосого юноши в мещанской одежде, почти не изменив собственные черты лица. Облик Эйслин менять не стал и вовсе — лишь сделал так, что теперь окружающие подумают, что на девушке надето обычное платье, и не заметят шпаги и бластера. Иллюзия подействовала бы лишь на посторонних. Друг друга Гайвен и Эйслин видели точно также, как и обычно. Не самая сильные чары. Не настоящее телесное преображение, а лишь отвод глаз, да и то предназначенный на людей, лишенных колдовского дара. Ретвальд сомневался, что этот трюк сработал бы даже на, допустим, Артуру Айтверне с его врожденными, пусть и неразвитыми способностями.
Колдовать всерьез Гайвен не видел смысла. Пустая трата сил, пусть даже Келих Скегран и не способен ощущать чужой волшбы за добрых две сотни миль. Зато Ретвальд закрыл сознание щитом, отгородившись от любых телепатических контактов. На большом расстоянии сложно услышать эхо чужих чар, оно быстро гаснет в пространстве, но легко — обнаружить искру чужого разума, как сделал это Шэграл, отыскав самого Гайвена. Попасться королю сидов Ретвальд не желал.
В придорожном трактире оказалось многолюдно и весело. Собравшаяся в углу компания и впрямь тянула одну балладу за другой, время от времени заказывая вино, когда кончится очередная бутылка, и мясо. По виду — торговцы, из тех, что колесят по тракту из столицы в местный порт и обратно. У стойки пили пиво местные фермеры, не спешащие возвращаться по домам.
С простонародьем Гайвену, прежде редко выбиравшемуся из дворца, разговаривать приходилось нечасто. Преодолевая смущение, он обратился к трактирщику — худощавому человеку с немного смуглым лицом, который был похож на тарагонского или астарийского полукровку:
— Комнату на ночь, для меня и моей жены. — Эйслин промолчала и даже не фыркнула, за что Гайвен остался ей благодарен.
— Двенадцать фунтов, — бросил трактирщик, даже не глянув на гостей.
— И ужин, — добавил Ретвальд, радуясь, что захватил с собой деньги.
— Пятнадцать фунтов.
— Хорошо. Я бы хотел говядину, если у вас есть, — жирного мяса Гайвен не любил, — овощей и сыра.
Трактирщик впервые поднял на него взгляд, оторвавшись от протирания стойки:
— Меню вон там, милостивый государь, — ткнул он пальцем на доску за своей спиной, крупным почерком исписанную мелом. — Если вы, конечно, обучены грамоте. И, я смотрю, — прищурился он вдруг, — выговор у вас не местный. Тимлейн, Дейревер?
— Илендвальд. Еду к двоюродному брату в гости.
— Допустим, — сказал трактирщик с совершенно равнодушным видом. — Хотя я бы сказал, скорее идете, раз вы не попросили платы за пользование моей конюшней.
— На дороге много разных людей, — подала голос Эйслин. — Какое вам дело до нас?
— Никакое, если бы не последние новости. Вы разве не слышали?
— Говорю же, мы путешествуем, — ответил Гайвен терпеливо. — На стеренхордском перекрестке четыре дня назад все было тихо. Мы ехали с обозом, а днем сошли, когда они свернули во Флестальд. А что у вас случилось? Нападение драконов, надо полагать? — он не сдержал сарказма.
— Да если бы, — вздохнул собеседник. — Всегда мечтал попробовать драконьего мяса — узнать, какое оно на вкус. Про последние новости болтает вся округа. — Удовлетворившись услышанным объяснением, он немного утратил свою подозрительность. — На днях объявился молодой мастер Лейвис, сын Рейсворта. Взбаламутил все герцогство. Рассказывает, что в столице снова мятеж. Дескать, короля попытались свергнуть вельможи, а он их всех поубивал и чуть ли не демонов с собой привел.
— Удивительные известия, — отметил Ретвальд. — И что думает народ?
— Да плевать народу, лишь бы бардак этот закончился. А вы разве сами не слышали?
— Я же вам сказал, мы едем из Илендвальда и свернули в Стеренхорде. Там было тихо. Герцога Тарвела до сих пор не появлялось в замке.
— В самом деле, — пробормотал трактирщик. — А тут сейчас только и разговоров, что о народном собрании. Послезавтра, во вторник, в главном городском доме. Молодой Рейсворт настаивал устроить все сегодня, как я слышал — но еще не все гости собрались с окрестных городов. Он призывает дворянство и не только дворянство.
— Надо же, — сказал Гайвен. — С какой целью?
— Бросить вызов королю. Уверяет, дескать тот не в своем уме, и нужно его остановить, пока он нас всех не продал в рабство повелителям тьмы. Правда, к этим бредням здесь не очень прислушиваются. Мы, в отличие от тимлейнцев, народ не суеверный, — сказал трактирщик с вызовом. — Мы издавна живем под рукой Драконьих Владык и ничего дурного в магии не видим. Рассказывают, что в старину Айтверны творили великие вещи. А вы, я все же думаю, наемник? — собеседник Гайвена скользнул взглядом по палашу, который не был скрыт чарами.
— Повторяю, мы с женой хотим навестить родственников, — сказал юноша терпеливо. — Мы, пожалуй, пойдем сразу в комнату. Скажите слугам, чтобы отнесли ужин в номер, как будет готов. И две бутылки вина, — добавил Гайвен неожиданно для себя. — В котором часу во вторник начнется это собрание?