Приключения Гаррета. том.2 - Кук Глен Чарльз (книги полностью TXT) 📗
— Проклятие! «Ураганы битв» вовсе даже не первое издание, хотя достаточно раннее. Посмотри, кто-то поработал и со «Стальными играми». Подменили целую тетрадь. Они сведут меня с ума, Гаррет. Книга, до того как ее украли, была в полном порядке.
Интересно. А что, если Эмеральд Дженн столь же сообразительна, как и женщина, давшая ей жизнь?
— Во всяком случае, у тебя теперь есть книга. Можешь изучить, какие изменения претерпел текст.
Там, в маленькой комнате, у Попки-Дурака начался очередной приступ. Мне показалось, что он разразился хохотом.
Линда Ли, прижав книгу к груди, залпом допила свой бренди.
— Я хочу, чтобы ты проводил меня до библиотеки.
— Так сразу? — Только не хныкать.
— Там никого нет. — Она продемонстрировала огромный ключ, достав его из кармана на юбке. — Все отбыли на уик-энд.
Рыцарь на белом коне во мне тут же взял верх. — Ну, конечно, я пройдусь с тобой. Из-за этой книжицы люди идут на убийство своих ближних.
Заперев за собой дверь, я вышел на улицу, дружески помахав миссис Кардонлос. Она поспешно отвернулась, чуть не вывихнув шею. Я показал язык своему дому.
Не сомневаюсь — мой жест не остался без внимания.
79
Минуло два дня. Я был сильно огорчен, что пришлось отправиться домой. Всем своим существом я все еще был с Линдой; и несколько отвлекала меня от этого лишь одна мысль — неужели я оказался тем единственным молокососом, который не подозревал о внесенных в книги изменениях? И не это ли объясняет тот факт, что никто не поспешил вернуться в «Вершины», когда гвардейцы очистили помещение?
Едва я полез в карман за ключом, как дверь открылась. Старикан смотрел на меня почти так же внушительно, как Айви.
— Давно пора вернуться. Дом превращен в руины. Буфет пуст. Ни гроша мне на покупки.
За его спиной Попка-Дурак тоже принялся клясть меня на чем свет стоит.
— Я чувствовал, что полоса моего везения заканчивается.
— Что?
— Ты, увы, не затерялся навеки. — Мне показалось, что Дин еще больше постарел. Наверное, это трудная работа — не допустить, чтобы жизненные реалии расстроили брак молодой пары. — И тебе прекрасно известно, где хранятся деньги.
Он не любил приближаться к Покойнику и поэтому ворчал, заставляя меня отправиться к логхиру. Впрочем, прямо он этого не сказал.
— А еще вы позволили кому-то пользоваться моей постелью.
— И не одному. Хорошо, что ты немного задержался. Твое старое сердце не выдержало бы совместного проживания с последним жильцом. Ты собираешься впустить меня в мой собственный дом? Час слишком ранний, чтобы оставаться на улице.
Мои дальнейшие жизненные планы в качестве одного из основных пунктов предусматривали по меньшей мере шестичасовой сон в собственной постели. Мне пришлось покинуть библиотеку в безбожно раннее время, в час, когда бодрствуют только такие извращенцы, как Дин.
— Мистер Тарп ожидает вашего прихода. Мистер Тарп не столь болезненно воспринимает раннее пробуждение, но и он обычно не любит выходить на улицу, пока не просохла роса.
— Он прибыл совсем недавно. Я пока разместил его в кухне и заварил чай.
Интересно, неужели он уже забыл свои слова об оставленных мной пустых буфетных полках.
Плоскомордый редко позволяет вежливому отказу встать между ним и дармовой кормежкой.
Усевшись за стол и подождав, пока Дин нальет мне чаю, я спросил:
— Что случилось?
— Просьба от Торнады.
— Неужели?
— Ей требуется помощь. — Он едва сдерживал смех.
— Помощь нужна ей постоянно. Что с ней? И почему ее проблемы должны меня хоть сколько-нибудь волновать?
— Дело в том, что кто-то должен выкупить ее из Аль-Хар, — подхихикивая, пояснил Тарп. — Похоже, ее схватили, когда она копошилась в одном загородном поместье, и она не сумела убедить Гвардию, что там живет. По правде говоря, гвардейцы специально разыскивали некую рослую блондинку, которая, по их мнению, располагала сведениями о том, что произошло в поместье.
— Это мне по душе. Но как ты все узнал? Говоришь прямо как полковник Туп.
— Туп заходил к Морли, потому что не мог застать тебя здесь.
— Но зачем я им понадобился? — Вообще-то несложно догадаться. Несколько вопросиков о событиях в «Вершинах».
— Туп сказал, что Торнада, когда ее спросили, кого известить об ее аресте, объявила тебя своим ближайшим родственником. И ты внесешь залог за ее освобождение или подкупишь кого надо…
— Ну да — думаю, все обстояло именно так.
— Я навестил ее в тюрьме — она там уже успела залезть в дерьмо. Схлестнулась с одним из надзирателей, который попросил у нее специальных услуг. Сломала парню руку.
— Ей предъявили формальные обвинения? Тарп отрицательно покачал головой:
— Шустер просто пытается выжать из нее все, что ей известно о случившемся. Но ты знаешь Торнаду. Она умеет быть упрямой.
— Да, я прекрасно знаю Торнаду. Однако ей повезло, что у Шустера отличное настроение. Его дела идут превосходно.
Плохая погода и жесткие действия Гвардии и тайной полиции заставили мятеж утихнуть. По крайней мере на время.
Наверняка последуют новые вспышки. Из Кантарда не поступало утешительных новостей — военные действия там не возобновлялись.
— Да, я ей сказал то же самое. Ее даже не очень сильно били.
— Тогда пусть еще немного погниет за решеткой. Впрочем, нет. Подожди. Окажи мне услугу. Попроси Тупа предупредить меня, когда он решит ее отпустить.
Плоскомордый взял протянутые ему деньги:
— Что ты задумал?
— Встречу ее при выходе и сообщу, с каким трудом сумел добиться ее освобождения.
— Ты опасный человек, Гаррет.
— Стал таким под влиянием компании. Учился у мастера. — Я ткнул пальцем через плечо в сторону комнаты Покойника.
80
Я запер за Тарпом дверь и, подойдя к комнате Покойника, заглянул внутрь. Он выглядел как всегда — огромный и безобразный.
— Я стараюсь вовсю ради типа, лень которого…
«Я пристально слежу за тобой. Риск был гораздо меньше, чем тебе казалось», — он вводит свои мысли прямо вам в мозг.
— После того как ты стал посылать ко мне птицу, может быть. Но к тому времени самое трудное я успел пережить.
«Ты, конечно, понимаешь, что это создание по имени Торнада с самого начала знала, что Кливер и Дженн одно и то же лицо?»
— Естественно. И ей было известно, что ты задаешь храпака, иначе она ни за что не пришла бы сюда забросить свой крючок. Она все еще лелеет какие-то плодотворные идеи. Так она считает. А вообще-то все это время лишь Эмеральд шла на шаг впереди остальных, начиная с того момента, как сбежала из дома.
«Ну еще бы. Женщины человеческого рода, обладающие хоть чуть-чуть привлекательной внешностью, способны манипулировать умнейшими из вас».
— Белинды, Мэгги и Эмеральды, к счастью, встречаются не так уж часто.
«Не мое дело волноваться по поводу твоего постоянного стремления попасть им под каблук».
— Да. Но не надолго.
В другой комнате Попка-Дурак начал транслировать параллельные мысли Покойника.
— С этим пора кончать! — орал он. Кто-то постучал в дверь.
«У тебя есть еще одна возможность сдержать слово».
Бекки Фриерка. И, само собой, ее мамочка.
— Разве я не единственный парень в этой части города, который всегда держит слово и говорит только правду?
Пока я шел к дверям. Покойник сообщил:
«Поиски сокровищ Орла бесполезны. Они были зарыты на склоне горы над фиордом Пьесембердал. Весь склон рухнул в фиорд во время землетрясения за три сотни лет до того, как со мной случилось несчастье».
— Неужели? — Он был единственным, кто действительно мог знать правду. — Было бы неплохо, если бы я услышал об этом раньше. В то время, когда ты так внимательно следил за мной.