Лираэль - Никс Гарт (читать книги бесплатно полностью без регистрации TXT) 📗
Первые Мертвецы уже настигали его. Было совсем темно, но Сэм видел их. Когда-то они были людьми, но магия, вернувшая их в Жизнь, изменила их тела так, что теперь они казались ожившей грезой какого-то сумасшедшего художника. Их руки свисали ниже колен, головы утопали в плечах. Рты распахнуты на пол-лица, а носов нет вовсе. Качающиеся тени карабкались и карабкались по склону к нему.
— Давай сюда! — скомандовал Моггет. Его хвост мелькал около мельничного дома. Сэм устремился туда же, но Мертвецы преградили ему путь. Их рты распахнулись, обнажив бесчисленные зубы, они тянули руки, пытаясь ухватить его костлявыми пальцами.
Тогда Сэм обнажил свой меч. Знаки Хартии вспыхнули на клинке. Они рассыпались в ночной темноте серебряными искрами, когда меч вонзался в мертвую плоть.
Мертвецы подались назад. Сэм удерживал их на расстоянии, угрожая острием меча. Он повернулся к мельнице.
— Дверь! — пискнул Моггет где-то у него под ногами. Сэм подался вперед и дотронулся до дерева. Из последних сил он перепрыгнул через порог и захлопнул дверь прямо перед носом Мертвецов. Моггет прыгнул вверх, задев руку Сэма. Юноша услышал звяканье и понял, что кот опустил дверной крюк. Что ж, дверь закрыта, по крайней мере, пока.
Сэмет ничего не видел. Темнота в мельничном доме была абсолютной, почти мучительной. Не видна была даже ярко-белая шкурка Моггета.
— Моггет! — закричал Сэм, и в его голосе слышался неудержимый страх. Но крик Сэма потонул в шуме, который производили Мертвые, бросаясь на дверь. Счастье, что у них не хватило ума найти какой-нибудь рычаг и попытаться отжать дверь.
— Здесь я, — спокойно отозвался кот. — Протяни руку.
Сэм послушно протянул руку. Он чувствовал невероятную тревогу. Его пальцы охватили ошейник Моггета со знаками Хартии, и на один ужасный момент Сэму показалось, что он сорвал ошейник с кота. Но кот пошевельнулся, крошечный колокольчик звякнул — и Сэм понял, что ошейник остался на месте. Колокольчик Ранна нагонял сон, но это стоило невероятного облегчения, которое Сэм испытал при мысли, что ошейник по-прежнему туго охватывает шею кота. Когда Мертвые совсем рядом и дверь трещит под их напором, потребовалось бы что-нибудь посущественнее крошечного колокольчика, чтобы заставить Сэма уснуть.
— Сюда, — раздался в темноте голос Моггета.
Сэм почувствовал движение кота и поспешил за ним. Но все чувства юноши были сейчас прикованы к двери, которую штурмовали Мертвые.
Внезапно Моггет свернул. Сэм сделал еще шаг вперед и ударился обо что-то твердое. На всякий случай он вытащил меч и протянул свободную руку вперед.
Его пальцы уперлись в другую дверь — и эта дверь должна была вести к реке. Он даже слышал шум воды, едва различимый в гомоне Мертвецов. Но внутрь они пока не ворвались. Сэм в душе поблагодарил человека, который построил такую крепкую мельницу.
Дрожащими руками Сэм нащупал крюк и поднял его, затем повернул дверное кольцо. Это потребовало усилий, но кольцо поворачивалось. Сэма трясло от страха — а что, если дверь забита с другой стороны?
Позади он услышал ликующие вопли — Мертвецы наконец справились с дверью. Они вбегали внутрь, и их каркающие вопли показались Сэму ужасным эхом триумфальных криков Живых.
Сэм повернул кольцо в другую сторону, и внезапно дверь начала открываться. Сэм выглянул наружу и увидел узенькую приставную лестницу. Туда он и прыгнул. Раненую ногу пронзила боль, но Сэму было все равно. Наконец-то он достиг реки Раттерлин!
Стоя на лестнице, Сэм озирался. Теперь, при свете звезд, он видел хоть что-то. Внизу неслась река, и до нее было рукой подать. А на берегу лежало большое железное корыто, в таком можно искупать нескольких малышей одновременно. Да и взрослый человек в нем поместился бы. Сэм решился. Спрыгнув с лестницы, он подхватил корыто, отнес его к реке и положил на воду. Удерживая одной рукой эту импровизированную лодку, Сэмет забросил в нее свой меч и сумки.
— Беру свои слова обратно, — изрек Моггет, запрыгнув в корыто. — Ты не так глуп, как кажется.
Сэм попытался ответить, но не смог пошевелить губами. Он тоже забрался в корыто. Оно угрожающе накренилось, но выпрямилось, когда Сэм вытянулся на дне. Бортики торчали из воды лишь на несколько дюймов.
Сэм оттолкнулся от берега в тот самый момент, когда Мертвецы высыпали на него из дома. Тот, что бежал первым, в ужасе отшатнулся от воды. Но другие подталкивали его — и Мертвец, потеряв равновесие, стал падать прямо на лодку Сэма.
Мертвый закричал, и казалось, что это кричит живое существо. Он размахивал руками, пытаясь за что-нибудь схватиться. Но это привело только к тому, что изменилось направление его падения. Секундой позже он упал в Раттерлин, и крик Мертвеца потонул в фонтане серебряных брызг и золотого пламени.
Он упал всего в нескольких футах от лодки, и поднявшаяся волна чуть не затопила ее. Сэм видел, как Мертвец утонул, как остальные Мертвые застыли на берегу, — и испытал невероятное облегчение.
— Забавно, — произнес Моггет. — Мы ведь выбрались. А что ты делаешь?
Сэм прекратил вертеться и вытащил кусок сухого, потрескавшегося мыла, на котором лежал. Потом он откинулся назад и опустил руки в воду. В реку, которая их спасла.
— Фактически, — проговорил Моггет, — я даже могу сказать: «Хорошая работа».
Сэм не ответил, потому что потерял сознание.
ЧАСТЬ ТРЕТЬЯ
Глава тридцать четвертая. ИСКАТЕЛЬНИЦА
Старое Королевство.
Восемнадцатый год правления
Короля Тачстоуна I
Лодка стояла в потайном доке, о существовании которого Лираэль знала и раньше. Но она бывала здесь только однажды, много лет назад. Док находился в глубине огромной пещеры, вход в которую ярко освещало солнце. Сосульки, нависающие над входом в пещеру, указывали на то, что Ледник рядом. Время от времени сверху осыпались льдинки и снег. В доке стояло несколько лодок, но Лираэль сразу поняла, что ей нужно именно узкое закругленное суденышко с одной мачтой, что стояло у самого причала. Корма этой лодки была покрыта искусной резьбой, а на носу красовалась женская фигура с широко открытыми глазами. Эти глаза, казалось, смотрели прямо на Лираэль, словно лодка заранее знала, кто будет ее следующим пассажиром. На мгновение Лираэль даже показалось, что фигура ей подмигнула.
Сэйнар указала именно на эту лодку:
— Это — Искательница, которая довезет тебя до самого Квирра. Этот путь она проделывала раньше тысячу раз, а может, и еще больше: ходила туда и обратно, по течению и против. Она хорошо знает реку.
— Я не умею управлять лодками, — сказала Лираэль. Она заметила, что знаки Хартии медленно движутся по корпусу, мачте и оснастке судна. Лираэль почувствовала себя маленькой и глупой. — Что мне надо будет делать?
— Да почти ничего, — ответила Сэйнар. — Искательница практически все сделает сама. Тебе придется поднимать и опускать парус и немного рулить. Я тебе покажу как.
— Спасибо, — поблагодарила Лираэль и взошла на судно вслед за Сэйнар. Ей пришлось ухватиться за край палубы, так как Искательница накренилась под ней. Райил погрузила на борт сумку, лук и меч. Сумка отправилась в наглухо закрывающийся ящик, а меч и лук были уложены в водонепроницаемые чехлы у основания мачты, чтобы их легко было достать при необходимости.
Затем Сэйнар показала Лираэль, как поднимать и опускать единственный треугольный парус Искательницы. Лодка поплывет сама, объяснила Сэйнар, а Лираэль должна лишь держать руку на руле, так как Искательница любит ощущать прикосновение человека.
— Мы надеемся, что ты не встретишь опасностей на своем пути, — сказала Райил. — Обычно речной путь до Квирра безопасен. Но мы ни в чем не можем быть уверены. Мы не знаем природу того, что лежит в яме, которую ты видела, ничего не знаем о его силе. На всякий случай учти, что на ночь лучше становиться на якорь, чем причаливать к берегу или к какому-нибудь острову, ниже по реке их множество. В Квирре и дальше ты можешь попросить королевских констеблей о любой помощи. Вот возьми для них письмо от нас. Если повезет, Аборсен сможет вернуться из Анселстьерры. На обратном пути тебе необходима хорошо вооруженная охрана от Квирра до Эджа. Это все, что мы можем тебе посоветовать. Будущее туманно, и мы видели тебя только на Красном озере: ничего до того и ничего — после.