Карты судьбы - Колесова Наталья Валенидовна (бесплатные онлайн книги читаем полные txt) 📗
Я сорвался на ступенях и поднялся, уцепившись за чью-то протянутую руку. Альберт стоял надо мной, и лицо его было бледным и жестким.
– Как ты смог это сделать? Без талисмана? – отрывисто спросил он.
Я не понял – что. Я смотрел на него, задыхаясь и пошатываясь от изнеможения.
– Все равно мы оба опоздали, – сказал он и медленно пошел по гигантской лестнице вверх. И я понял, что ни крика, ни боли уже нет – одна пустота. Потому что нет и Габи.
Альберт ударом руки распахнул тяжелую дверь. Шагнул вперед и тут же остановился – я наткнулся на его каменную спину. Он медленно, очень медленно посторонился, и я увидел лежащую на кровати девушку. Я взглянул в ее лицо и стал смотреть на ее ноги – они были такими ровными, гладкими, золотистыми, словно на них были натянуты чулки, – а разум уже захлебывался от ярости, ужаса и бессилия.
В спальне горели свечи – жарко, ослепительно, словно кто-то постарался, чтобы ярко освещенная сцена надолго врезалась нам в память. И это черное шелковое покрывало, на котором светилось обнаженное золотистое тело….
На мгновение показалось – она дышит. Но это лишь свет и тени плясали на ее животе и упругих небольших грудях и на повернутом нам навстречу лице. Габи. Габи. Га-аби…
Я видел – Альберт остановился у изголовья кровати, тяжело ухватившись за резную спинку, и пристально смотрел на меня. Тогда и я стронулся с места, двигаясь с трудом, словно преодолевая бегущий навстречу стремительный поток. Я смотрел себе под ноги и, неожиданно наткнувшись на кровать, качнулся и упал на колени. Вцепился пальцами в трещавший и поддающийся шелк.
Кто-то ухватил меня за волосы и приподнял голову. Надо мной склонился Альберт.
– Плачешь? – спросил со странной интонацией.
Я закрыл глаза.
– Плачь, – сказал Альберт. – Плачь. Я плакал над Ганелоной. Теперь плачь и ты. Ты лишил меня всего, Асмур. Ганелоны. Элджгеберты. Смотри на нее. Смотри. Ты обещал мне. Обещал. Смотри.
Он сел на кровати, осторожно пристраивая себе на колени голову Габи.
– Ты никогда… не говорил со мной… о Ганелоне. Даже тогда, – сухо выдавил я. Альберт улыбнулся. Коротко. Страшно.
– Зачем? Зачем? Чтобы потерять еще и брата?
Он посмотрел на Габи – ее залитое кровью лицо было обращено к нему, а пустые глазницы, казалось, смотрели прямо ему в глаза. Я молча взял шелковое покрывало, бережно закутал тело девушки.
– Холодно, – объяснил Альберту просто. Он кивнул; ни он, ни я не сознавали, какой бред мы несем.
Что-то скользнуло по гладкой ткани, сверкнуло зеленым. Я поднял закованный в причудливую золотую оправу изумруд – цепочка, впаянная в золотой стержень, была порвана. Взглянул на талисман Габриэллы. Вскочил – от дверей шарахнулись белые лица, кто-то судорожно всхлипывал. Выхватил взглядом из толпы одно лицо.
– Грудда!
Ее глаза блеснули, когда она увидела в моих пальцах изумрудную подвеску.
– Псы, – сказал я. – Спустите псов!
Она выхватила у меня камень: ее мягкое округлое лицо обострилось, ожесточилось.
– Да! – сказала Грудда отрывисто. – Иди, Асмур. Я найду ее.
Я вернулся в спальню, но вставший Альберт толкнул меня в грудь.
– Уходи!
– Альберт…
– Уходи, я сказал! – он вышвырнул меня за дверь, как мальчишку. Мгновение помедлил на пороге, глядя на меня. – Вернешься на рассвете.
И закрыл за собой дверь.
Рассвело. Узкие окна спальни были распахнуты настежь, пахло росой и свечами. В камине мерцали искры. Я увидел, что Габи накрыта плащом Альберта, а ее изуродованное лицо туго перебинтовано.
– Альберт, – позвал я негромко.
Он сидел в кресле у камина. Я осторожно, словно опасаясь его разбудить, подошел. И понял, что Альберт мертв. Его остановившиеся глаза были прикрыты синими веками, скулы туго обтянуты желтой кожей, за черными губами блестели зубы.
Я смотрел на него, не шевелясь. Это не было убийством. Не было и самоубийством. Он просто ушел догонять ту, которую единственно любил на этом свете. Говорят, когда-то он любил и меня…
Не звук, не стон, не вздох – но я круто обернулся, чувствуя, как шевелятся волосы у меня на голове.
Рука Габи, вытянутая вдоль тела, слабо шевельнулась. Я шагнул к ней, проваливаясь на бескостных ногах, дотронулся до горячего запястья.
– Грудда! Где вы все? Сюда!
Альберт умер, вернув Габи жизнь. Но не вернул здоровье. Были дни, когда она металась в бреду и кричала от боли, пытаясь сорвать с лица повязку. Были, когда лежала неподвижно – бледная, тихая, – и я то и дело брал ее за руку, чтобы убедиться, что она еще жива. Я потихоньку изжил лекарей и сиделок и все делал сам – перебинтовывал, кормил, поил, мыл, переворачивал, смазывал пролежни, ревниво следил за тем, чем ее пичкали, опасаясь, что она вновь уйдет от нас.
От меня.
До сих пор не знаю, сколько это продолжалось. Но однажды я открыл окно в сад, и навстречу мне протянулась цветущая ветка. Пришла весна. Я повернулся к ней спиной и стал смотреть на Габи. Отросшие волосы разбросаны по подушке, кожа едва ли не белее бинтов, тонкие ладони смирно лежат вдоль исхудавшего тела.
Я принес цветущих веток, чтобы изгнать из комнаты запах болезни. Приподняв Габи, Грудда поила ее из ложки. Как ни старался я ступать бесшумно, Габи услышала и повернула голову. Спросила тихо:
– Альберт?
Грудда отвела руку с питьем и посмотрела на меня. Я, кашлянув, сказал хрипло:
– Нет.
Ее улыбка – слабый отблеск прежней улыбки Элджи – медленно погасла. Запекшиеся губы плотно сомкнулись, и я увидел новую – горькую – морщинку на гладкой коже. Грудда мягко опустила Габи на подушки, осторожно ступая, вышла из комнаты. Я понял, что и с этим мне придется справляться самому.
Я молча устраивал ветки в вазе. Пару раз они упали, и только тогда я заметил, что мои пальцы дрожат. Габи окончательно пришла в себя, начав узнавать нас. Теперь жди вопросов. Самое тяжелое, оказывается, еще предстояло.
Подойдя к кровати, я увидел оставленное Груддой питье.
– Надо допить, Габи, – сказал негромко.
Габи сделал несколько глотков и сомкнула бледные губы. Я опять уложил ее, расправил волосы.
– Весна, – сказал я, – чувствуешь запах? Пора выздоравливать, Габи.
– Весна? Я так долго… а…
Я ожидал вопросов об Альберте, но услышал другое:
– А кто меня лечил… ухаживал…
– Все понемногу, – небрежно сказал я. – Твои родственники пичкали тебя всякими колдовскими снадобьями. Так что спи и не заставляй их ждать твоего выздоровления.
Я был рад вдвойне, что Габи теперь почти все время спала – она набиралась сил и не задавала вопросов. Заодно отсыпался и я.
Однажды утром я открыл глаза и понял, что моя подопечная не спит. Она лежала тихо, дышала ровно, но голова ее была повернута в мою сторону – казалось, Габи разглядывала меня сквозь повязку.
Поняв, что я проснулся, спросила – ровно, спокойно:
– Асмур, у меня нет глаз?
– Да, Габи, – сказал я тяжело.
– И Альберт умер?
– Да. Кто тебе сказал?
– Никто. Я знаю.
Она отвернулась и ни в этот день, ни в многие другие не сказала уже ни слова.
Я успел только ударить по ножу кулаком. Нож выпал из ее рук, но, стоя на коленях на постели, Габи крикнула:
– Я все равно убью себя! Все равно!
Вне себя от ярости, я сунул к ее лицу окровавленный кулак и заорал:
– Да! Делай это! Делай, что хочешь, вспарывай себе живот, перерезай горло! Убивай себя, если тебе плевать, что Альберт умер, чтобы ты жила! Убивай!
И вылетел из комнаты.
Прошло часа два, прежде чем я успокоился и опомнился, и пожалел о своих словах. Пятнистый Асмур, вздыхая, положил широкую тяжелую морду мне на колени, и, помаргивая, смотрел на меня грустными золотыми глазами – глазами Элджи. Я похлопал его по выпуклой башке. Поднялся, взяв за колючий ошейник.
– Пойдем-ка навестим хозяйку, парень.
Я протащил его, упирающегося и огрызающегося, по лестницам и коридорам, распахнул дверь и провозгласил с порога: