Бумажные шары (СИ) - Ежов Михаил (книги полные версии бесплатно без регистрации txt) 📗
«Если вы согласны на наши условия, получите задаток у хозяина таверны», — говорилось в записке. Больше в ней не было ни слова. Закуро подивился тому, что никто не спрашивал его имя — неужели здесь господина Кедо знают в лицо? Он обвёл глазами присутствующих, включая хозяина и официантов, но не заметил ни одного человека, которого видел бы прежде.
— Мерзкое местечко, — заметил Дару, «просыпаясь». — Похоже на притон, если тебе интересно моё мнение.
Закуро встал и подошёл к стойке. Трактирщик приветливо улыбнулся, продемонстрировав жёлтые щербатые зубы.
— Чем могу служить, господин? — тихо спросил он.
— Я хочу получить задаток.
Хозяин понимающе кивнул.
— Конечно-конечно, с удовольствием вам его выдам. Идите за мной, господин.
Он бросил полотенце под стойку и приглашающе махнул рукой. Через несколько секунд Закуро оказался в соседнем помещении, где сновали официанты, нагруженные подносами с едой и выпивкой.
— На твоём месте я бы держал ухо востро, — предупредил Дару. — Не удивлюсь, если тебе сейчас попытаются дать по башке, чтобы ограбить и выкинуть в канал.
— Успокойся, — мысленно отозвался Закуро. — На ловушку не похоже. Хотя местечко, конечно, сомнительное.
— Тебе виднее, но не щёлкай клювом, ладно? Это всё-таки и моё тело тоже, а я не хочу помирать во цвете лет.
— Постараюсь не погибнуть, — ответил гатхир. — А теперь сиди тихо, ты меня отвлекаешь.
Дару демонстративно фыркнул, но замолчал.
Трактирщик тем временем провёл посетителя в коридор, через который они попали в контору — квадратную комнату без окон, зато с множеством шкафов. На полу лежали циновки, а в дальнем углу красовалась весьма приличного вида расписная ваза.
— Прошу вас назваться, господин, — сказал трактирщик, поведение которого сразу изменилось: жесты стали уверенными, голос твёрдым. Теперь чувствовалось, что он человек вовсе не безвольный и неуклюжий, а напротив, отлично знающий, что делает.
— Меня зовут Закуро Кедо, — представился гатхир.
— Я знаю, что вы когда-то служили дому Ханако, — проговорил трактирщик. — Так мне сказали.
Закуро понял намёк. Он молча расстегнул куртку и продемонстрировал татуировку. Его собеседник удовлетворённо кивнул и достал из кармана ключ.
— Вместе с задатком я должен вручить вам инструкции, — сказал он, отпирая нижний ящик стола и выкладывая перед гатхиром тяжело звякнувший кошель и маленький тростниковый тубус. — Это ваше.
Закуро взвесил на ладони мешок, распустил шнурок и заглянул внутрь. Золотые монеты! Даже не считая, гатхир мог сказать, что сумма не маленькая. Спрятав деньги, он открыл тубус и достал из него свёрнутый лист бумаги.
— Не читайте это здесь, — предупредил трактирщик. — Я сделал всё, о чём меня просили, и не хочу больше иметь отношения к этому делу.
Хмыкнув, Закуро убрал свиток обратно и спрятал тубус в карман. Трактирщик проводил его в зал.
— Надеюсь, всё это останется между нами, — шепнул он напоследок.
Закуро коротко кивнул. Он уселся за свой столик, налил в маленькую чашку немного байцзю и стал пить маленькими глотками, поглядывая вокруг. Несколько раз он ловил на себе нетерпеливые взгляды хозяина заведения: тот явно ждал, когда он, наконец, уйдёт.
Опустошив половину бутылки, Закуро расплатился и, прихватив остатки спиртного, вышел на свежий воздух.
В Янакато было неспокойно. Он почувствовал это, как только вернулся из Джагермуна. Судя по всему, назревала гражданская война. Бароны не желали признавать власть Зиана, и даже поддержка Верховного Жреца Наито не могла заставить их согласиться с правлением Первого Советника. Поговаривали, будто бароны собирают общее войско, чтобы двинуться на столицу. В Янакато не было законного наследника, и теперь каждый из них мог претендовать на создание новой династии. Но, как стало ясно из разговора, подслушанного Закуро в таверне, народ придерживался иного мнения: слишком долго потомки рода Сигато правили империей, чтобы кто-то, кроме них, мог претендовать на роль наместника богов. Недаром торговец говорил, что стране нужен законный император. Лорд Зиан, будучи Первым Советником, права создать новую династию не имел: таким образом законы Янакато защищали правителей от их собственных чиновников, которые иначе могли бы испытать искушение «освободить» себе место на троне.
Закуро подумал, что предстоящая поездка в Кхамрун будет ему на руку: она отвлечёт его от мыслей о Миоке и Фуситэ. Но у него оставалось одно незаконченное дело. Гатхир помнил слова убитого вампира о том, что в Эдишаме полно кианши, которых создаёт некий Дарон арра Майрено. Он мог предоставить заняться этим кому-то другому, например, городской страже, но понимал: солдаты едва ли станут усердно разыскивать вампиров — даже если поверят, что армия кровососов постепенно наводняет город. Кроме того, Закуро помнил, что прервал поиски кианши из-за Миоки. Теперь же, когда он потерял её след, ничто не мешало ему закончить начатое.
— Ты это серьёзно?! — Дару ворвался в мысли гатхира, кипя от негодования. — Слушай, мне казалось, мы сделали всё, что могли, разве нет? Вы с Фуситэ уже прикончили тварь, убившую её сестру, так что тебе ещё нужно?!
— Расслабься, — посоветовал Закуро, поморщившись. — Ты стал слишком часто спорить. Не забывай, что решения принимаю всё-таки я.
— Как я могу об этом забыть?! — возмутился Дару. — Ты при каждом удобном случае напоминаешь мне, что я — всего лишь твоя иллюзия!
— Ты отлично знаешь, что преувеличиваешь, — возразил Закуро.
— Да неужели?!
— Слушай, я не хочу ссориться. Дело осталось незаконченным, и ты это отлично понимаешь, — сказал гатхир нарочито сухим тоном. — Если в Эдишаме полно вампиров, с этим нужно разобраться.
— Интересно, как ты собираешься это сделать, герой! — язвительно фыркнул Дару.
— Ты узнаешь это первым, обещаю.
— Почему я не удивлён? — пробормотал двойник, явно желая оставить последнее слово за собой.
Гатхир промолчал, чтобы не продолжать спор. Он знал, что Дару, сколько бы ни возмущался, в конце концов смирится и поддержит его, если возникнет необходимость. За годы, что они провели вместе, Закуро успел привыкнуть к паническому страху своего двойника за сохранность их общего тела и старался не обращать на него внимания. Так что слова Дару не переубедили и не смутили его, и гатхир остался полон решимости довести дело до конца. Конечно, он не рассчитывал собственноручно перебить всех вампиров в Эдишаме — только раздобыть очевидные доказательства их присутствия в городе. И хорошо бы узнать, где их логово.
Вечером Закуро, прихватив сумку (он собирался сделать важную покупку) отправился искать Гримо. Он нашёл осведомителя в таверне, славившейся тем, что в ней любили собираться члены преступных кланов. Гатхира там хорошо знали, поэтому хозяин сразу указал ему на отдельный кабинет в конце обеденного зала, но предупредил:
— Гримо занят.
Закуро попросил передать ему записку и расположился за стойкой, заказав чашку байцзю. Он видел, как официант, которого подозвал хозяин таверны, взял его послание и направился в кабинет. Через полминуты он вернулся.
— Господин Ацуда просит вас пройти к нему.
Кивнув, Закуро прихватил чашку и направился к кабинету. Отодвинув дверь, он увидел сидевшего на низкой тахте Гримо. Тот уставился на гатхира с вопросительным выражением на лице.
— Я тебя не очень отвлёк? — спросил Закуро, располагаясь напротив. — Ты, кажется, почти закончил.
Стол занимали кувшины и тарелки, на которых лежали, в основном, объедки.
— Терпимо, — отозвался информатор. — Что за срочность?
— Мне нужно, чтобы ты узнал, не пропадали ли в последние дни люди.
Гримо фыркнул.
— Могу ответить тебе прямо сейчас: пропадали, — сказал он насмешливо.
— Я неточно выразился. Возможно, какой-то район оказался в последнее время особенно неспокойным. Ну, или некий дом вызвал подозрения у соседей. Что-то в таком роде, понимаешь?
Гримо кивнул. Было заметно, что он успел поднабраться.