Mybrary.info
mybrary.info » Книги » Фантастика и фэнтези » Фэнтези » Лисье королевство - Гир Тильда (библиотека книг бесплатно без регистрации txt) 📗

Лисье королевство - Гир Тильда (библиотека книг бесплатно без регистрации txt) 📗

Тут можно читать бесплатно Лисье королевство - Гир Тильда (библиотека книг бесплатно без регистрации txt) 📗. Жанр: Фэнтези. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте mybrary.info (MYBRARY) или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Перейти на страницу:

— Именно это я и имела в виду, — кивнула ее величество. — Но сначала поговори с ним сам.

— Конечно, поговорю, — пообещал брат Лэльдо.

Простившись с королевой у дверей ее кабинета, эливенер не спеша вернулся к себе. Степная колдунья спала крепким здоровым сном, уроборос стоял на задних лапках у окна, глядя в безлюдный двор. И вдруг брат Лэльдо понял, что ему ужасно жаль расставаться с забавным шипастым малышом…

— Ну вот, — сказал он. — Наши дела здесь закончены… и мы с Лэсой должны идти дальше, к великим Гималаям.

— А я останусь здесь? — не оборачиваясь, спросил уроборос.

— Да, ты останешься, малыш… но не надолго и не просто так. Ты должен помочь англичанам договориться с твоим народом. Ее величество даст тебе провожатых, с ними ты отправишься в родные Карпаты. Как ты думаешь, уроборосы не откажутся поработать по найму в старой доброй Англии, заняться геологической разведкой?

— Да уж конечно, не откажутся, — рассмеялся малыш Дзз, отворачиваясь наконец от окна. — Мы любим узнавать новое, бывать в далеких краях, знакомиться с обычаями других народов… Вообще-то от Карпат до Англии далековато, но это не страшно. Я, конечно, хожу медленно, но ведь я еще маленький, а взрослые знаешь как носятся? Никакая здешняя лошадь за ними угнаться не сможет. Пожалуй, только Лэса умеет бегать так же быстро. Ну, и еще… ты ведь понимаешь, — круглые ярко-синие глаза уробороса повлажнели, — я очень хочу домой, к маме…

— Ты скоро увидишь ее, малыш.

В это время явился один из секретарей ее величества, доставивший записку сэру Лэльдо, эсквайру. Поблагодарив джентльмена и закрыв за ним дверь, эливенер прочитал: «Сэр Лэдьдо, по поводу маршрута путешествия рекомендую поговорить с сэром Робертом. Виктория.»

Решив, что таким советом пренебрегать ни в коем случае не стоит, молодой эливенер тут же отправился в Скотланд-Ярд, благо степная колдунья больше не нуждалась в его заботах. К тому же рядом с ней остался юный уроборос.

Он неторопливо шагал по огромному каменному городу, в котором жили люди, носящие на головах печные трубы, и улыбался, вспоминая давний сон уробороса. До чего же симпатичными людьми оказались англичане! Да, конечно, они были немножко чопорными, не слишком любили иностранцев, но обладали честностью, прямотой и добротой, свойственной немногим. А уж их старая королева и вовсе поражала воображение. Она была настоящим политиком, мудрым и осторожным, и в то же время способным на риск, — и она при этом оставалась доброй, ласковой женщиной, истинной матерью своему народу. Наследных принцев брат Лэльдо видел, к его собственному сожалению, лишь два раза, и то мельком, — когда оборотни захватили в плен старушку Викки и когда Виктория посвящала в рыцари Билла Уокера, — но и они произвели на него очень хорошее впечатление.

Но вот наконец молодой эливенер дошел до высокого, мрачноватого здания Скотланд-Ярда. Там, как всегда, кипела работа. В главное полицейское управление продолжали стекаться сведения о подозрительных лицах — тех, кто мог оказаться оборотнем. Когда эливенер вошел в кабинет сэра Роберта, то увидел на столе перед начальником Скотланд-Ярда огромное количество бумаг, которые сэр Роберт изучал с самым пристальным вниманием.

— О, сэр Лэльдо! — воскликнул он, оторвавшись от работы. — Как дела?

— В целом неплохо, — ответил эливенер. — Но я что-то слишком засиделся в ваших благодатных краях. Пора и честь знать. Ее величество порекомендовала порасспросить тебя насчет маршрута.

— Так… — сэр Роберт на несколько мгновений задумался, потом дернул шнур звонка, висевший на стене за его спиной. Почти мгновенно в кабинете появился секретарь сэра Роберта. — Принеси, пожалуйста, карты восточных территорий, — сказал начальник Скотланд-Ярда, и секретарь исчез.

Сэр Роберт выбрался из-за огромного письменного стола и пригласил эливенера устроиться возле окна, где рядом с низким круглым столиком стояли два удобных кресла. Через минуту был доставлен ворох карт, и сэр Роберт принялся за объяснения.

62

Оказалось, что области нестабильного ментального пространства можно обойти без труда, если поначалу отправиться из Англии строго на восток. Сэр Роберт знал это абсолютно точно, поскольку его разведка работала во всех направлениях, Скотланд-Ярд из года в год изучал и соседствующие с Англией страны, и особенности среды. А так как сыщики и разведчики не считали зазорным владеть телепатией, то они, конечно же, знали и о существовании непригодных для мысленного общения областей. И все эти области были обозначены на картах Скотланд-Ярда.

— Вот, видишь? — говорил сэр Роберт, показывая молодому эливенеру залитые бледно-фиолетовым цветом полосы и пятна. — Здесь мысленное общение возможно, но только на очень малом расстоянии. А здесь, — он показал на несколько густо-фиолетовых участков, — вообще нельзя использовать мысленную речь. Но все это на юге от нас, и кое-где к западу. На восток — все чисто. И если ты пойдешь вот так, сюда, а потом сюда, — ты спокойно обойдешь все нестабильные районы, известные нам.

— А есть и неизвестные? — спросил брат Лэльдо.

Сэр Роберт рассмеялся.

— Наверняка есть. Мы пока не изучили весь континент. И едва ли когда-то изучим. Это просто никому не нужно.

— Так, а что, собственно, находится сразу за вашими восточными границами?

— Сначала — обширная незаселенная область, вплоть до района Больших Озер. Там слишком плохие условия для земледелия, засоленные почвы, мало воды, много хищников… кстати, тебе придется нелегко. Но на хорошей лошади ты минуешь этот край за два дня. А дальше лежит страна народа лаппов, Лапинандия. Вполне мирные люди, но у них много странных обычаев, и они очень ревниво их блюдут. Я сейчас вызову специалиста, он все подробно расскажет — как там нужно себя вести и так далее. Английским они владеют, хотя у них вообще-то свой язык. Дальше — гигантский лесной край, там обитают полудикие племена, с ними у нас практически нет контактов, однако и о них тебе кое-что расскажут мои люди. Но там ты уже можешь поворачивать к югу, тебе ведь нужно в Гималаи?

— Да, — кивнул эливенер. — Мне нужно в Гималаи.

— Далековато, — покачал головой сэр Роберт. — Но это твое дело.

Их разговор длился несколько часов, а потом эливенер вернулся в Вестминстер.

Вечером следующего дня ее величество устроила небольшой неофициальный прием по поводу отбытия сэра Лэльдо, эсквайра. После ужина в Малой столовой Вестминстера толпа придворных повалила следом за Викторией и эливенером в Голубую гостиную, где предполагалось пить чай, слушать музыку и даже немножко потанцевать.

Эливенер, до полусмерти уставший от здравиц, звучавших за столом в его честь, спрятался за громадным цветущим кустом в дальнем углу гостиной и притаился там, надеясь, что его наконец оставят в покое. Он даже мысленно пожаловался кошке:

— Ну как им не надоедает болтать всякую ерунду!

— Не горюй, приятель! — весело откликнулась иир'ова. — Я им сейчас подкину тему для разговорчиков, надолго хватит!

— Эй, ты что затеяла? — всполошился эливенер, зная, что степная красавица может иной раз отколоть такую шутку, что хоть в обморок падай.

— Не бойся, ничего особенного. Я просто покажу им степной танец!

— О! — мысленно воскликнул брат Лэльдо. — Представляю! Может, не надо, а?

Он когда-то видел танцы иир'ова, и считал, что англичане еще не созрели для подобных зрелищ… Но кошка уже выяснила, что дирижер оркестра слышит мысленную речь, и как-то уговорила его сыграть что-нибудь бодрое и ритмичное. И как только закончился очередной тягучий по-английски танец и кавалеры отвели дам на места, вдруг ударили литавры…

Брат Лэльдо ахнул.

Степная зеленоглазая красавица раздобыла где-то два длинных, ярких шелковых шарфа — зеленый и голубой, на редкость удачно подчеркивавших нежный оттенок ее собственной палевой шкурки. И под рокот барабанов, звон литавр и завывание труб иир'ова принялась отплясывать так, как это было принято в ее родных американских степях. Она извивалась, как змея, ее длинные стройные ноги взлетали выше головы, тонкая талия стремительно сгибалась то в одну сторону, то в другую, руки выделывали столь сложные фигуры, что уследить за ними было почти невозможно, и при это зрителям казалось: танцовщица вот-вот удавит себя шарфами, летающими вокруг нее в воздухе… но, конечно же, ничего подобного случиться не могло. Брат Лэльдо посмотрел на королеву. Ее величество следила за кошкой горящими глазами и явно от души наслаждалась зрелищем. Ну, вот и хорошо, подумал эливенер, порадовали старушку…

Перейти на страницу:

Гир Тильда читать все книги автора по порядку

Гир Тильда - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки mybrary.info.


Лисье королевство отзывы

Отзывы читателей о книге Лисье королевство, автор: Гир Тильда. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Уважаемые читатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.

  • 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
  • 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
  • 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
  • 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.

Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор mybrary.info.


Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*