Рассвет (ЛП) - Форд Ша (библиотека книг .TXT) 📗
Джонатан перестал шлепать босыми ногами и раскрыл рот.
— Свиньи перья… что вы тут делаете?
Дикари улыбнулись ему, показав окровавленное оружие.
Шамус был не очень рад.
— Поверить не могу. Еще пара минут, и нас бы одолели. И теперь я даже гордость не могу вернуть.
— О, хватит стонать. Все не так…
Дикари рассмеялись, когда Джонатан повернулся, показывая разорванный зад штанов. Гвен закатила глаза.
— Низины, — буркнула она.
* * *
Средины не смогли забрать корабли, что были на пристани.
— Их забрали рыбаки, — сказал один из жителей Лисандру. — Они заметили на рассвете Средины на холме, схватили столько кораблей, сколько могли, а остальные потопили. Оставили тут торговцев гнить.
Лисандр старался не думать о том, что «Грохочущий якорь» может быть затоплен. Он сосредоточился на поиске пиратов.
Они нашли людей Персиваля, запертых у кузнеца вместе с торговцами из Поляны. Компания солдат пряталась в палатках, и дикари быстро с ними расправились. Лисандр начал терять надежду, но услышал вопль Джонатана у одного из магазинов украшений:
— Здорово! Не хотите подышать воздухом?
Знакомые вопли заставили Лисандра бежать. Он хлопал пиратов по спинам, пока ни выбирались из погреба. Некоторые были с набитыми карманами, что подозрительно звенели.
— Мы не знали, сколько будем заперты, и решили прихватить добычу. Зря они заперли пиратов в магазине ювелира, — сказал один из них, подмигнув.
Лисандр не был удивлен.
— Я так рад, что все вы…
— Вовремя! — крикнул мужчина за ними.
Лисандр повернулся и удивленно увидел Элдерса, вылезающего из подвала, и он разозлился, увидев его одежду.
— Это одна из наших туник?
— Все хорошо, капитан. Мы согласились спрятать его, а он согласился отдать нам корабли, когда мы сбежим. Они продумали сигнал с рыбаками.
Лисандр не мог в это поверить.
— Лучше тебе не врать, Элдерс.
Он нахмурился, встав.
— Не вру. Думаешь, на Харборвилль впервые напали? Куда идут бандиты, когда их выгоняют из Вороньего креста? Корабли в гроте неподалеку. Они вернутся по моему сигналу.
Лисандр схватил Элдерса за тунику и выпихал за дверь, рыча:
— Так сигналь.
Пираты были рады товарищам с гор. Они вытаскивали из карманов украшения и передавали дикарям.
Гвен нахмурилась, когда Джонатан передал ей кулон-каплю из рубина на золотой цепочке. Она держала его так, словно он мог ее укусить.
— Это зачем?
— Как это? Это твоя часть добычи, — сказал он, ткнув ее локтем.
Она сморщила нос.
— И что мне с ней делать?
— Носить, продать, отдать — тебе решать, — сказал Джонатан и ушел.
Гвен хмурилась, а потом отдала кулон Сайласу.
— Вот. Сделай с этим что-нибудь.
— Да, моя Тэн.
— Я уже не Тэн, — прорычала она.
Лисандр не смог скрыть удивление.
— Да?
— Да. Мой брат лучше подходит нашему народу. Он мудрее меня. Жаль, я не поняла раньше, — она помрачнела на миг и выпрямилась. — Я согласилась остаться как его военный помощник. Он дал мне небольшую армию и отправил найти Райта — нам нужна его помощь.
По щелчку ее пальцев Сайлас достал потертую книжицу из кармана штанов. Лисандр тут же узнал книжку, которую часто читал Каэл.
— Где вы…?
— Мы знаем, что он живет здесь, — Гвен указала на карту. — Мы не знаем, как туда добраться.
— Это моя деревня. Я буду рад показать путь, — сказал Шамус.
— Да, как только расправимся с замком канцлера, мы отвезем вас в Коппердок, — сказал Лисандр. Он не скрывал улыбки: с дикарями все может получиться.
Сайлас подвинулся к Гвен.
— Сказать диким, моя Тэн?
— Да, — она грубо схватила его за воротник. — И я не буду повторять, кот. Не зови меня Тэн.
Сайлас не переживал. Его сияющие глаза окинули ее лицо, каждый завиток краски. Он поднял руки, а потом оказалось, что он застегнул на ее шее кулон из рубина.
Гвен нахмурилась, он ускользнул, а под ее краской появился румянец.
— На что уставился, пират? — сказала она, поймав взгляд Лисандра.
Он решил изобразить бесстрастность.
— Ни на что. Я просто думал, когда прибудут корабли.
Он схватил Элдерса за волосы и потянул, не дав тому сбежать.
— Ах! Они будут тут уже в любую минуту! — завопил он.
— Лучше бы. Вся деревня захочет отвернуться, если капитан решит порезать тебя, — предупредил Шамус.
К счастью для Элдерса, корабли вскоре прибыли. Пираты зажгли факелы на пристани и смотрели, как лампы кораблей приближаются к гавани. Лисандр увидел «Грохочущий якорь» и от облегчения чуть не упал на колени.
— Капитан! Я знал, что все будет хорошо. Никто такого красавца не потопил бы, — бодро сказал Шамус, хлопая рукой по его спине.
Но, хотя пристань была озарена, корабли застыли у гавани. Элдерс выругался, глядя, как опускаются якоря.
— Что вы делаете? Заплывайте!
— Нет, Элдерс. Нам хватило, — большой рыбак стоял у кормы «Грохочущего якоря». Его руки были скрещены на большой груди, и даже издалека Лисандр видел его хмурый взгляд. — Ты изводил нас как распорядитель и торговец. Мы поклялись, что если получим шанс улучшить жизнь, то так и сделаем. Или уйди, или смотри, как мы уплываем с твоим флотом.
— Ладно. Плывите, — фыркнул Элдерс. — Без припасов вы не протяните, а Средины схватят вас, едва вы бросите якорь.
— Мы будем у островов. Они не смогут схватить нас, если мы не будем на суше. И припасов на этом корабле хватит надолго, — он похлопал по борту «Грохочущего якоря».
Лисандр обычно радовался бы проигрышу Элдерса. Но это было проблемой.
— Это не его флот, это мой корабль!
Рыбак нахмурился сильнее.
— Ты тоже торговец? Ты не лучше остальных.
— Совет услышит об этом! Вы не уйдете далеко. Армия будет ждать вас во всех портах здесь и в Белокости. Вас запрут! — вопил Элдерс.
Рыбак улыбнулся.
— Как они услышат об этом без твоих кораблей? Я бы не ходил на твоем месте по суше после того, что ты сделал со Срединами.
Они спорили, но Лисандр не слушал. Он снял тунику и сбросил сапоги. Он не даст рыбакам забрать «Грохочущий якорь». Даже если придется плыть сотни миль…
— Нет, капитан! Вы их не поймаете, — сказал Шамус. Лисандр боролся в его хватке, и пираты окружили его.
— Пустите меня!
— Вас убьют.
— Плевать!
Мальчик появился рядом с рыбаком, услышав шум пиратов. Он улыбнулся, глядя, как они оттаскивают Лисандра. Рыбак рассмеялся.
— Думаете, это смешно? — вопил Лисандр. — Надеюсь, кто-то и от вас уплывет с любимым, и я надеюсь, что я это увижу!
— О, уверен, ты вернешь богатства. Вы, торговцы, всегда находите бедное честное горло, чтобы сдавить его.
— Он пират, — закричал Джонатан, пройдя к краю пристани. — И если вы украдете этот корабль, он отыщет вас и расправится как пират: медленно разрежет и сбросит акулам.
Рыбак закатил глаза, а мальчик уставился на Джонатана. Он дернул тунику рыбака и не мог отвести взгляд. Между ними было большое расстояние, и Лисандр не слышал его слова. Но, когда он указал на Джонатана, хмурый вид рыбака смягчился.
А потом его лицо изменилось. Его голос стало слышно, но он был не таким резким, как раньше:
— Сын говорит, что знает тебя, человек леса. Говорит, что ты бывал тут с торговым караваном, когда Реджинальд заставлял нас жить как воры… сказал, что ты и другой парень накормили его. Говорит, вы раздавали еду всем караваном.
Джонатан заерзал.
— Это была идея Каэла. Он это начал…
— Мне все равно. Те припасы дали нам пережить самые тяжелые месяцы, — лицо рыбака стало напряженным, его губы сжались. Он поднял руку и указал на Джонатана. — Ты… можешь взойти на борт.
Он робко шагнул вперед.
— А мои друзья?
— И они могут. Я пришлю лодки.
— Нет, нет! Они еще не оплатили взнос! — выл Элдерс, пока пираты радовались. Рыбак пожал плечами, и он впился к Лисандра. — Законы не просто так! Будет кровавая анархия, если все будут поступать, как хотят. Высокие моря рухнут. Если они уплывут с моими кораблями, ты будешь не лучше…