Король темных просторов - Крес Феликс В. (хороший книги онлайн бесплатно TXT) 📗
Для нее же лучше. Хотя бы одно уже можно было выбросить из головы.
Но это, это!
Алида хотела крикнуть, но передумала, подумав, что может разбудить Нальвера. Она вышла из комнаты и сбежала по лестнице вниз. Ей нравилось ощущать босыми ногами холод ступеней. Особенно в такую жаркую и душную ночь, как эта.
— Эй, бравый сторож! — негромко позвала она, перегнувшись через перила. — Крепко спишь?
Рослый привратник появился почти сразу же, со свечой в руке.
— Всегда на страже, — заверил он, потирая лицо. — Да, госпожа?
— Никто не приходил? — спросила она, хорошо зная, что никто.
— Никто, госпожа.
Она смотрела куда-то поверх его головы, задумчиво морща брови.
— Что тебя беспокоит, госпожа? — спросил он, тоже помрачнев.
Ее отношения со слугами складывались весьма странно. В присутствии посторонних она требовала полного подчинения, зато, когда никто не видел, вела себя с ними полностью на равных. В прошлом все слуги были невольниками, которым она дала свободу, но ушли лишь двое. Оставшиеся души в ней не чаяли. Более прекрасную госпожу слуга не мог бы себе и представить. Может быть, она стала такой под влиянием матери-армектанки? Отец не позволял дома никаких «чудачеств», как он называл прекрасные древние армектанские обычаи и традиции, но мать о них рассказывала. Суровые гаррийцы никогда не сумели бы их понять, особенно учитывая их армектанское происхождение… Впрочем, она сама соглашалась далеко не со всеми из них. Однако правило, что невольник хорош для работы в поле, но никогда — в доме, где слуги должны чувствовать, что им полностью доверяют, нашло у нее полное понимание, и она успешно применяла его на практике. Она давала почувствовать слугам свою исключительность, давала им понять, что лишь они могут быть с ней столь близки. Им это невероятно льстило, они ощущали собственную незаменимость. Алида сама не знала, где проходят границы подобных доверительных отношений… Но на самом деле подобной проблемы просто не существовало. Слуги чувствовали эти границы намного лучше, чем она сама. Она находилась под их опекой.
Пожалуй, никто из знакомых ей высокорожденных не поверил бы, что возможно поддерживать необходимую дистанцию и отношения хозяина с подчиненным, соседствующие с самой настоящей дружбой.
И тем не менее…
Конечно, большое значение имел подбор людей, но в людях она разбиралась превосходно.
Она стояла на третьей ступени снизу, но, несмотря на это, ее лицо находилось на одном уровне с лицом гиганта. Держа свечу так, чтобы не поджечь ее светлые волосы, он протянул руку и осторожно большим пальцем снял кусочек груши с уголка ее рта. Она улыбнулась.
— Чем-нибудь могу помочь, госпожа?
Она покачала головой:
— Нет. Но если кто-нибудь придет, зови меня, где бы я ни была. Не ходи, не ищи. Просто позови. Я жду крайне важного известия.
— Хорошо, госпожа.
Махнув ему рукой, она быстро побежала наверх, поскольку ее босые ноги все же несколько замерзли на каменных ступенях.
Остаток ночи она не спала. Но лишь поздним утром один из ее людей принес известие, что возле сгоревшего дома на краю леса (об этом пожаре она слышала) обнаружили обугленные трупы нескольких человек.
Сгоревший дом? На краю леса…
Она знала и это место, и этот дом. Когда-то там собирались построить лесопильню. Построили, однако, только дом, после чего от дальнейших работ отказались — ее никогда не интересовало почему. Какое ей дело до какой-то лесопильни?
Недостроенный дом долго стоял пустым, поскольку находился далеко от дороги. Около года назад она случайно услышала, что кого-то там видели. Ее даже заинтересовало, кому понравилось жить вдали от людей, в заброшенной развалине; раз-другой ей хотелось проверить, но всегда находились дела поважнее…
Те сгоревшие трупы — могли ли это быть ее люди?
Конечно да. Она сама настаивала, чтобы они вывели Варда куда-нибудь за город, выдавая себя за людей Баватара. Повод имелся прекрасный — Баватар сам предлагал встретиться где-нибудь в безлюдном месте…
«Этот человек — солдат, — сказала она им. — Он может защищаться. Возможно также, что за ним следят. Уведите его куда-нибудь подальше, где никто не заметит борьбы. Легче будет и проверить, один ли он. Ну и спрятать труп, никто не должен его найти, ясно?»
Она мысленно обругала себя за излишнюю осторожность.
Сколько, собственно, трупов нашли на пожарище? Возможно ли, чтобы в этом доме у Варда были какие-то друзья? Нет. Но человек, который там жил, мог ему помочь. Может быть, их оказалось несколько?
Кто там жил, ради Шерни?
У кого это можно узнать? У лесников? Может быть, у каких-нибудь лесорубов? Чем быстрее она это выяснит, тем быстрее получит ответ на вопрос, жив ли капитан. Если жив — дело плохо… У нее не было времени ждать… Теперь — не было.
37
— Факел, — хрипло сказала Лерена.
Раладан стоял, глядя в небольшое темное отверстие.
— Слышишь? В шлюпке есть факелы. А если нет, то плыви за ними на «Звезду»! — бросила она. — Я отсюда не уйду, — грозно предупредила Лерена, едва он открыл рот.
Он направился обратно к шлюпке.
— Быстрее! — яростно крикнула она.
Когда он вернулся с горящим факелом в одной руке и с трутом и кресалом в другой, она продолжала стоять на том же месте. Вырвав у него факел, она полезла в темную дыру. Он последовал за ней.
— Осторожно, — предупредила она. — Здесь провал.
Он обогнул ловушку.
Сразу же за тесным входом коридор расширялся, земля уходила вниз, и вскоре уже можно было выпрямиться во весь рост. Им пришлось пройти значительно дальше, чем он ожидал, прежде чем Лерена остановилась.
— О Шернь… — проговорила она.
Они находились в просторной пещере. Мерцающий свет факела вырывал из темноты ее часть, погружая остальное в еще более глубокую тень. Посреди возвышалась какая-то бесформенная груда, прикрытая парусиной. Раладан представил себе матросов, в поте лица таскающих тяжелые сундуки, а рядом — огромного, мрачного человека, угрюмо глядящего на них из-под насупленных бровей…
Лерена отдала лоцману факел и начала стаскивать парусину, под которой обнаружилась пирамида ящиков разной величины и формы. Опустившись на колени, она подняла крышку огромного сундука, стоявшего отдельно у подножия груды.
Внутри лежали кольчуги.
Она бросилась к другому, небольшому, стоявшему наверху. Заглянув внутрь, она погрузила в него руки и тут же вытащила снова, держа спутанные ожерелья из жемчуга, переплетенные какими-то цепочками. Вскочив, она закружилась на месте, торжествующе подняв руки над головой.
— Раладан! — почти запела она. — Раладан!
Из темного угла пещеры появилась Риолата.
— Я первая, — сказала она.
Стоявший позади нее человек сбросил темный плащ, открыв белый солдатский мундир. Под плащом был спрятан арбалет.
Второй человек появился за спиной Раладана, вырвав у него факел и преградив путь к выходу.
Лерена все еще стояла с поднятыми руками, с застывшей на лице улыбкой.
— Держи руки подальше от меча, сестра, стой там, где стоишь, — и спасешь две жизни, — сказала Риолата, бросая лоцману веревку. — Сядь и свяжи себе ноги, Раладан. Как следует и крепко, я проверю. Нет, морячок, — усмехнулась она, — этот узел ты развяжешь одним движением… О, теперь хорошо.
Лерена уже опустила руки, но продолжала стоять на месте, постепенно, однако, приходя в себя.
— Что дальше, сестренка? — спросила она. — У меня тут рядом полторы сотни человек.
Солдаты Риолаты все еще держали оружие наготове, изумленно переводя взгляд с одной женщины на другую.
Их можно было различить лишь по одежде.
— Полторы сотни? Откуда ты знаешь, сколько их у меня на этом острове?
— А здесь поместится больше двоих?
— О! — усмехнулась Риолата. — А у тебя есть чувство юмора, Лерена!
Она задумчиво покачала головой.
— Раздевайся, — велела она.
Лерена подняла брови.