Тысяча Имен - Векслер Джанго (читать книги онлайн бесплатно полностью без TXT) 📗
Раздавать указания не пришлось — эта часть задания была обговорена загодя. Графф повел два десятка солдат, развернувшихся в цепь, в город — обыскать каждый угол и, если повезет, захватить расставленных Хтобой караульных, если таковые имеются. Весь прочий состав седьмой роты Винтер и Бобби собрали на берегу, на бугристой, усыпанной камнями тропе, которая тянулась вдоль реки. Гребцы рассыпались по причалу, выискивая подходящие суда.
Графф еще не вернулся, когда к Винтер подошел для доклада командир гребцов, незнакомый ей капрал с худым острым лицом. Он говорил вполголоса, не желая нарушать царившую вокруг кладбищенскую тишину:
— Мы сможем за раз увести назад по меньшей мере дюжину этих барж, — сказал он, — и на каждой без труда разместится рота.
— Сколько вам нужно людей? — Гребцов было слишком мало для таких крупных судов, и помощь седьмой роты им явно не помешала бы.
— Скажем — три десятка.
Винтер прикусила губу. Тогда с ней останется от силы пятьдесят человек — удерживать причал до тех пор, пока не вернутся баржи. Капитан особо подчеркнул: для того чтобы переправить весь полк и обоз, им понадобятся все имеющиеся суда. Задачей Винтер было гарантировать, что аскеры не обнаружат, что происходит, и не уничтожат оставшиеся лодки, прежде чем на восточный берег переправится достаточное количество солдат.
Впрочем, здесь, судя по всему, тихо. Винтер кивнула, приняв решение, и направила капрала к Бобби, который тут же принялся отбирать солдат для гребной команды.
Последняя баржа со свеженабранным экипажем как раз отчаливала от берега, когда со стороны деревни донеслись два выстрела, прозвучавшие пугающе громко в утренней тишине. Капрал, уже поднявшийся на баржу, оглянулся, но Винтер махнула ему рукой и развернулась к Бобби.
— Капрал Фолсом — охранять причал. Капрал Форестер — со мной.
Она ткнула пальцем еще в десяток солдат, и они встали у нее за спиной. Отряд двинулся вглубь деревни, с ходу перейдя на рысь, потому что впереди грохнули, точно удары молота, еще два выстрела.
В Вордане такую деревню назвали бы разве что хутором, и то с натяжкой. Горстка домишек из глины, перемешанной . соломой, числом не больше двадцати, расставленных неровным кругом. Хозяева давно покинули свои жилища, и пустые дверные проемы словно глазели на Винтер, разинув рты, когда она пробегала мимо. Впереди, возле двух самых дальних домов, маячило с десяток фигур в синих ворданайских мундирах. Графф торопливо вышел навстречу Винтер. Лицо его было мрачно.
— Один все–таки ушел, сэр. Извините.
Винтер отогнала приступ паники.
— Сколько их было?
— Четверо. На приличном расстоянии, далеко от домов, так что мы не могли подойти незамеченными. Мы подобрались как можно ближе и попытались снять их, но для меткой стрельбы было все равно слишком далеко.
— И только один ушел?
— Так точно, сэр. Двоих мы достали, а еще один сдался, когда пуля угодила в его коня. Правда, одному из наших тоже не повезло.
— кому?
Графф поджал губы, явно не одобряя этого вопроса, но все же ответил:
— Джеймсону. Он мертв, сэр.
«Сейчас не время скорбеть», — подумала Винтер.
— Отведи меня к пленному.
Графф кивнул и повел Винтер вперед. Солдаты, которые сопровождали его, до сих пор держались начеку, взяв заряженные мушкеты на изготовку, словно в любой момент ждали возвращения хандараев. Бедняга Джеймсон так и лежал ничком там, где его настигла пуля, и между его лопаток краснела дыра величиной с кулак Винтер. Она отвела взгляд.
Два хандарая валялись, убитые, на поле за деревней, третий сидел, скрестив ноги, на земле, под бдительным присмотром двух вор- данайских солдат. Он нахально разглядывал своих охранников и, догадываясь, что они не знают ни слова по–хандарайски, развлекал себя тем, что всячески оскорблял их в лицо.
— Эй ты, слева! Твоя мать была такой неописуемой уродиной, что ни одному мужчине и в голову бы не пришло с ней возлечь, если только ты не родился от союза козла и потаскухи. — Тут пленный увидел Винтер и добавил: — А вот идет офицерик, могу поспорить, ему только стукнуло двенадцать. Снимите штанишки, сэр, покажите, растут ли у вас волосы в паху. Или может, там даже корешка не выросло?
— Хочешь, я прикажу раздеть тебя и мы посмотрим, что там у кого выросло? — по–хандарайски отрезала Винтер.
Пленный слегка отпрянул, но промолчал. Винтер покачала головой.
— Мне задавать вопросы, — осведомилась она, — или сразу сказать парням, чтобы начинали тебя избивать?
Хандарай моргнул. Он был молод и носил бурый мундир аскера. Черные волосы его были на хандарайский манер стянуты на затылке, подбородок покрыт колючей щетиной, которую владелец физиономии, по всей вероятности, считал бородой. Судя по отсутствию знаков различия, он был рядовым (у аскеров существовали такие же чины, как в армии его величества), однако на руке у него, повыше локтя, красовалась повязка алого шелка с намалеванным чернилами вездесущим черным клином — знаком Искупления.
Словом, если бы не мундир, Винтер даже не обратила бы внимания на этого юнца, столкнувшись с ним на улицах Эш–Катариона. Или, быть может, даже выпила бы с ним, если б они встретились в таверне. Но сейчас…
— Не знаю, что вам тут понадобилось, — сказал пленный, — но, когда Рахал дан-Сендор вернется с нашими солдатами, от души советую сдаться. Клянусь, с вами обойдутся милостиво.
— Сколько у вас людей? Далеко они отсюда?
Пленный ответил ей дерзким взглядом. Винтер оглянулась на Граффа.
— Врежь ему разок, ладно? А потом постарайся принять грозный вид.
— С удовольствием, — проворчал капрал.
Винтер все еще боролась с тошнотворными, едкими спазмами в желудке, когда вместе с Граффом и Бобби вернулась к роте.
— Не знаю, что вы ему сказали, — заметил Графф, — но провернули все на славу.
— Сержант Дэвис был отменным наставником, — пробормотала Винтер. Костяшки пальцев ныли, как будто она лично занималась избиением.
Фолсом еще до их прихода приказал солдатам зарядить и проверить мушкеты. Когда они подошли, здоровяк–капрал поднялся и отдал честь, и рядовые последовали его примеру. Винтер жестом велела им возвращаться к делам.
— У нас будут гости, — сообщила она. — Неподалеку отсюда стоит хандарайская часть. Четыре роты, если наш приятель с подбитым глазом не врет. У нас есть минут двадцать до их прибытия.
Кто–то из солдат, услышавших это, застонал. Винтер повернулась к Бобби.
— Когда вернутся баржи?
— У нас переправа заняла почти час, сэр. — Паренек, вопреки дурным известиям, держался на диво спокойно. — Баржи крупней и, скорее всего, будут плыть медленнее. Да и на том берегу уйдет время на то, чтобы их загрузить. Скажем, в общем и в целом — три часа.
— Когда баржи причалят, у капитана Д’Ивуара уже все будет подготовлено. — Винтер сказала так ради спокойствия солдат, но тем не менее это была правда, — по крайней мере, она искренне на это надеялась. Винтер верила в капитана Д’Ивуара. — Так что нам придется сдерживать хандараев от силы пару часов.
Капралы согласно кивнули. Винтер слегка удивило, что ни один из них даже не попробовал возразить. На их месте сама она наверняка бы выкрикнула: «Это невозможно! Мы все погибнем!» — или что–нибудь в этом роде. Кажется, даже рядовые чувствуют себя уверенней, чем она. Винтер сделала глубокий вдох и постаралась собраться с мыслями.
— Ну что ж, — сказала она наконец. — Разделитесь на группы по трое. Каждая группа займет одну из хижин. Один человек стреляет, двое заряжают. Если вам достанется неудобный дверной проем, пробейте дыру в стене. Первый выстрел сделаю я сам, так что не открывайте огня, пока его не услышите. — Она повысила голос: — Всем ясно?
Ответом ей был нестройный, но утвердительный хор. Винтер повернулась к трем капралам:
— Фолсом, Графф, возьмете на себя группы в центре деревни. Бобби, будешь при мне на случай, если понадобится посыльный.