Mybrary.info
mybrary.info » Книги » Фантастика и фэнтези » Фэнтези » Чародеи. Пенталогия - Смирнов Андрей (книги .txt) 📗

Чародеи. Пенталогия - Смирнов Андрей (книги .txt) 📗

Тут можно читать бесплатно Чародеи. Пенталогия - Смирнов Андрей (книги .txt) 📗. Жанр: Фэнтези. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте mybrary.info (MYBRARY) или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Перейти на страницу:

Поклонившись, члены «Последнего союза» покинули зал для аудиенций. Когда они вышли, король обеспокоено взглянул на командующего армией:

— Не слишком ли много вы пообещали им, граф?

Маркман, скрестив руки на груди, усмехнулся:

— Не беспокойтесь, сир. Пусть они сначала вернутся.

* * *

— Родерик, — спросил Янган, пока отряд пересекал подъемный мост в обратном направлении. — Я вот что подумал: а зачем мертвым деньги?

— Хочешь уйти? — приподнял бровь гном.

— Нет. — Янган криво улыбнулся. — Куда ж я без вас?

— А я думаю, дельце может выгореть, — подал голос Эттиль. — Не везде же этот герцог вместе со своей армией таскается! Устроим засаду где–нибудь в лесу, подкараулим — и галопом во дворец за своим золотом!

— Как мы его повезем, парень? — буркнул Дравнир. — Мы и двух миль не проскачем, как нас…

— А пусть колдун его превратит во что–нть необыкновенное! — подал идею Мелимон. — А? Тогда Ратхара никто не узнает. Сможешь его превратить, Дэвид?

— Не смогу, — отрезал колдун. Несмотря на то, что все иллюзорные заклятия строились на базе стихии Света, он был знаком с ними очень приблизительно. По крайней мере, создать долговременную личину, наделенную реалистичной мимикой, его квалификация пока не позволяла. — Зато я могу сделать его невидимым.

Приунывший было Мелимон мгновенно воспрянул духом:

— Кого, герцога?

— Могу и тебя для компании, — хмыкнул Дэвид.

— Че, серьезно? Совсем–совсем невидимым?

— От кончика бороды до кончиков сапог.

— Ну, тогда тыща золотых у нас уже в кармане, — ощерился Фили. — Плевое дело.

* * *

…Из города отряд уехал не сразу.

— Останемся еще на один день, — предупредил всех Родерик.

— Зачем? — полюбопытствовал Дэвид.

— Хочу я кой–чего разузнать. Любопытно мне… Впрочем, ты, господин колдователь, отдохни–ка лучше перед дальней дорогой. При твоей–то физиогномии культурной у всякого честного человека подозрение может возникнуть какое–нть нехорошее, если ты за один стол с ним сядешь и вопросы разные задавать начнешь.

— По–твоему, не вышел я физиономией? — усмехнулся Дэвид.

— Во–во, точно. Лицо больно умное и потому доверия посторонним не внушающее. Да мы и сами справимся. Не впервой нужных собутыльников находить и сведения разнообразные из них выуживать.

Дэвид кивнул. Обижаться было глупо. Каждый в отряде выполнял ту работу, которую мог делать лучше других, никакой «уравниловки» не было.

— Если найдете кого–нибудь, кто нужной информацией делиться не захочет — мне скажите. — Дэвид погладил кольцо. — Я из него в два счета нужные сведения вытащу.

— Ну что ты говоришь–то! — упрекнула его Талеминка. — Пытать мы и сами умеем, только в городе зачем этим заниматься?..

— Я не про пытки говорю. Потом человек даже не вспомнит, что со мной разговаривал.

— Лады, — кивнул Родерик. — Обратимся, если понадобится. Теперь, други, слушайте сюда. Узнать надо вот что…

5

…Лорд Лэйкил, граф кен Апрей, легко сбежал вниз по склону холма. Из–под камня выползла змея с пустыми глазницами и высохшей рваной кожей, темной лентой потянулась к сапогу пришельца. Лэйкил пнул ее, отбросив далеко в сторону. Оглянулся в ту сторону, откуда пришел.

Из–за гребня холма показалась черно–серая фигура. Женщина в длинном платье и широкополой шляпе. Лицо скрыто черной вуалью. Лэйкил улыбнулся, глядя, как она ступает по камням: едва–едва семенит изящными ножками, ручки в стороны, пальчики напряженно сжаты… кажется, вот–вот споткнется и прощебечет «ой!»…

Лэйкил улыбнулся:

— Миледи, вам помочь?

— Будьте так любезны, — тихо сказала женщина.

В два прыжка он взбежал обратно на холм, протянул руку. Когда узкая тонкая ладонь легла на его локоть, он почти не ощутил прикосновения. Вместе спустились вниз.

В зловещем темном небе на несколько секунд разлилось бледно–зеленое сияние. Повсюду, в какую сторону ни посмотри, было одно и то же: каменистые холмы, безжизненные долины, освещенные серым призрачным светом, не имеющим никакого видимого источника. Иногда краем глаза можно было заметить черные тени, бесшумно скользящие над самой землей. Где–то далеко впереди, едва различимые в темном тумане, высились горы. На склоне соседнего холма Лэйкил заметил развалины какого–то древнего строения. Были слышны плач и стенания… где–то очень далеко, на пределе слуха… или это только вой ветра?..

— Мы почти пришли, — сказал Лэйкил.

— Я тоже чувствую, — подтвердила его спутница. — Не кажется ли вам, что в этом пустынном месте есть свое… очарование?

— Очарование? — переспросил граф, передернув плечами. — У нас с вами слишком разные вкусы, миледи.

— Неужели эта земля не напоминает вам ваш родной Хеллаэн?

— Надеюсь, Хеллаэн никогда не дойдет до такой стадии… хмм… очарования.

Дама под вуалью чуть улыбнулась, оценив шутку. Мир, через который они шли сейчас, находился в самом низу Царства Сущего, у самых границ Преисподней, Долины Теней, вотчины Короля Мертвых…

За следующим холмом они увидели широкую трещину в земле, освещенную снизу все тем же неясным бледно–зеленым мерцанием. На самом краю трещины они остановились. Говорящая–с–Мертвыми, Леди Марионель, убрала руку с локтя своего спутника.

— Где–то здесь должна быть тропинка… — оглядываясь, начал Лэйкил.

Его прервал мучительный крик, донесшийся из глубины. Лэйкил вздрогнул.

— Чем искать эту тропинку, давайте лучше слетим вниз, — предложил граф.

Марионель покачала головой.

— Здесь не стоит лишний раз колдовать — так же, как не следует проливать своей крови. И кровь, и магия существ из верхнего мира здесь могут послужить пищей кому–нибудь… пробудить кого–то ото сна. Я бы предпочла не рисковать лишний раз.

— Даже вы?

— Даже я… Кстати, а вот и тропинка.

Пока они спускались вниз, балансируя над бездной, исполненный бесконечной муки крик раздавался еще два раза — каждый раз все ближе. К низу ущелье постепенно расширялась. На самом дне беззвучно текла мутная зеленая река.

Лэйкил спрыгнул на уступ, помог спуститься даме. На противоположной стене висел человек. Несколько десятков острых каменных клыков под всевозможными углами протыкали тело человека, удерживая его на месте. Лэйкил подошел к самому краю уступа. Вирп, обвившийся вокруг ловушки с распятым внутри нее человеком, чуть шевельнулся. В тот же миг, почувствовав появление чужаков, подняли головы и остальные змеи — более крупные товарки той безглазой твари, которая повстречалась Лэйкилу наверху. Здесь, внутри трещины, их было великое множество. Яда, источаемого ими на тело пленника, было столько, что, собираясь, он стекал вниз беспрерывным тонким ручейком. Посмотрев по сторонам, можно было увидеть множество подобных ручьев — слева, справа, вверху и внизу… Все вместе они образовывали ту самую реку, которая неспешно прокладывала себе путь по дну ущелья.

С выжженными глазницами, с изъеденной язвами кожей, с плотью, проткнутой многочисленными каменными шипами, человек, распятый на стене, тем не менее, был еще жив. Он медленно повернул голову к пришельцам. Когда он встретился глазами с графом, Лэйкилу показалось, будто нечто огромное давит на него, пытается войти в его душу… Нечто худшее, чем смерть и тьма, нечто, не имеющее ни формы, ни цвета, нечто, не наделенное разумом, но способное казаться разумным, терзаемое вечным голодом, желающее поглощать и поглощать… Ему захотелось отвернуться, закрыть глаза, убежать… Вместо этого он усмехнулся — и чары растаяли. Нечто, притаившееся за выжженными глазницами пленника, бессильно зашипело.

— Доброе утро, дядюшка, — бодрым голосом сказал Лэйкил. — Или вечер? Впрочем, какая разница… Как вы себя чувствуете? Вы обдумали наше предложение?.. Нет?.. Все еще нет?.. Вы очень упрямы. У меня такое чувство, что эти змеи не справляются со своей работой…

* * *

— Нут–ка, давайте–ка в карту глянем. — Родерик придержал пони и извлек из сумки купленный в Лаутагане пергамент. Остальные члены отряда подтянулись поближе.

Перейти на страницу:

Смирнов Андрей читать все книги автора по порядку

Смирнов Андрей - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки mybrary.info.


Чародеи. Пенталогия отзывы

Отзывы читателей о книге Чародеи. Пенталогия, автор: Смирнов Андрей. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Уважаемые читатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.

  • 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
  • 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
  • 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
  • 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.

Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор mybrary.info.


Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*