Хозяин острова "Ниоткуда" (СИ) - Ваклан Александр (читать книги полностью без сокращений .TXT) 📗
— На этот случай, у каждого из моих людей будет по вот такому ружью. — Подойдя к одному из ящиков, Старин открыв его, достал барабанное ружьё, на восемь гранат. — Эти ружья имеют в барабане по восемь гранат с таким же газом, как и содержащийся в балоннах под куполом. Выстрелянная граната, ударившись в цель, выпускает газ и окутывает им всё вокруг в радиусе метра. Конечно, чтобы полностью усыпить Бюра, нам потребуется попасть в него раз пять-семь. Причём, есть вероятность, что даже просто попадание гранаты ему в голову, может его отключить. Это ружьё с близкого расстояния, своей гранатой перебивает доску толщиной в сантиметр.
— Надеюсь, это его не убьёт? — Скривился Чинс, представив, как граната попадает в голову Старина, на которую детектив посмотрел чисто машинально, а верней, из-за того, что это был самый подходящий пример для сравнения с доской.
— Нечего волноваться. Вы ведь сами рассказывали, что Бюра не берут даже пули. А хороший удар по голове не нанесёт ему повреждений, а только отключит. Так ведь вам рассказывала эта учённая Сюзан. Ведь их экспедиции удалось захватить Бюра, когда его ударило бревном по голове во время взрыва, и он от этого удара потерял сознание.
Выслушав из уст Старина, то, что они сами же ему и рассказывали, детективы больше не стали ничего оспаривать, так как поняли, что у агента найдётся любой довод на их вопросы. Это в очередной раз доказало, что Старин человек чертовски умный и предусмотрительный, не позволяющий одержать никому над собой верх. Но Чинс не хотел так легко сдаваться. Как бы, между прочим, он взглянул на свои часы и увидел, что времени уже, без одной минуты семь. Детектива охватило злорадное удовольствие. Хоть тут Старин просчитался! Подготовка ловушки не закончилась к семи! Но, только он хотел прошептать об этом Бениеру, как к Старину подошёл один из агентов и доложил, что всё готово. Тут уж Чинс совсем пал духом, почувствовав себя каким-то слизняком по сравнению со Старином, рассчитывавшим всё до минуты и делавшим, то, что задумал. Как будто для агента не существовало никаких преград.
— Теперь, уколем нашего зверя, и останется только ждать. — Довольно улыбнулся Старин, смотря мимо детективов на сидевшего в клетке самца гориллы.
Повернув головы, детективы тоже посмотрели на гориллу, увидев при этом, как один из агентов подойдя сзади к животному, быстро сделал ему в задницу укол шприцом пистолетом. С нескрываемым интересом все стали наблюдать за получившим укол психотропного препарата животным.
С минуту горилла сидела спокойно, и детективы подумали, что укол не подействовал, или доза была слишком мала. Неожиданно глаза гориллы налились кровью и, из открывшейся пасти вырвался ужасающий рык, заставивший всех находившихся в автомастерской, непроизвольно задрожать от страха. Обнажённые, желтые клыки угрожающе защёлкали, будто тращили чьи-то кости. Вскочив на задние лапы, обезумевшее животное стало метаться по клетке, подскакивая то к одной, то к другой стенке и нанося по прутьям мощные удары лапами. Огромные мускулы под мохнатой шерстью вздувались словно мячи.
Взгляд убийцы-животного упал на детективов и Старина. Схватившись лапами за прутья клетки, горилла стала трясти их, намереваясь разорвать. Когда прутья стали немного пошатываться, детективы не на шутку перепугались, подумав, что будет, если обезумевший зверь вырвется на волю.
— Не бойтесь, из клетки ему не вырваться. — Заверил Старин, заметивший испуг детективов. Хотя, в один из моментов, агента и самого охватил страх, но он быстро успокоился, так как знал крепость клетки и то, что даже обезумевшей горилле не справиться с ней.
— Что-то уж сильно эта горилла реагирует! — Подметил Бениер. — И долго она так будет беситься? Её ведь может хватить удар.
— Часов пять побесится. — Безучастно ответил агент. — А что насчёт удара… Так я не доктор, и чёрт его знает, что произойдёт с этой гориллой.
— Да, я смотрю, вы не любите животных. — Язвительно прошипел на агента Чинс, понявший из произнесённых только что Старином слов, что тот готов пожертвовать всем чем угодно. Лишь бы достичь цели и поймать Бюра.
— Животных можно любить по-разному. — Сухо парировал нападки детектива Старин. — Давайте лучше пойдём в грузовик наблюдения. Оттуда уже спокойно продолжим наблюдать. А то, что-то мне не хочется оказаться здесь, когда сюда явится Бюр.
Глава 19
Выйдя из здания Тенсила, Сюзан и Кэти быстро прошли пешком один квартал, после чего поймали такси и поехали на нём в южную окраину города. Расплатившись с таксистом, Сюзан посмотрела по сторонам, выискивая взглядом телефон. На другой стороне улицы, возле овощного магазинчика она наконец-то увидела телефонную будку.
Взяв племянницу за руку, Сюзан быстро перешла с ней дорогу, и чуть не бегом подошла к телефонной будке, из которой выходил только что звонивший мужчина лет пятидесяти.
— Извините, у вас не будет поменять доллар? — Обратилась Сюзан к мужчине.
— Сейчас посмотрю. — Ответил мужчина, полезши рукой в карман за мелочью, при этом он довольным взглядом рассматривал стоявшую перед ним Сюзан. Красота девушки не могла оставить равнодушным ни какого мужчину.
— Так, кажется есть. — В руке мужчины поблескивали монеты, среди которых Сюзан быстро выбрала четыре четвертака. Взамен она положила долларовую банкноту.
— Спасибо. — Поблагодарила она мужчину, после чего быстро зашла в телефонную будку. Конечно, можно было попросить у мужчины мобильный, но рисковать не хотелось.
Засунув один из четвертаков в щель телефонного автомата, Сюзан поднесла трубку к уху и, набрав номер, стала ждать. Послышался щелчок снимаемой трубки на другом конце, и через секунду раздался женский голос.
— Полицейское управление, говорите.
— Мне нужны детективы Чинс или Бениер. — Попросила Сюзан у диспетчера.
— Их сейчас нет на месте. Что им передать?
— А вы не подскажите, где они?
— Детективы Чинс и Бениер на задании. Где именно неизвестно.
— Тогда, я им позже позвоню. — Повесив трубку, Сюзан вышла из телефонной будки.
— Их сейчас нет на месте. — Пояснила она племяннице, с вопросом смотрящей на неё. — Ничего, я позвоню позже. Сейчас мы купим поесть и снимем номер, в каком ни будь отеле, где пересидит первое время.
— Нужно было попросить номера мобильных детективов. — Подсказала Кэти.
— В диспетчерской такую информацию не предоставляют. — Печально вздохнула Сюзан, жалевшая, что у неё была отобрана охранниками Тенсила визитка детективов, а написанный на той номера телефонов, она не удосужилась запомнить.
— Вон там супермаркет. — Махнула между тем Кэти рукой в сторону дальнего конца улицы, где виднелся небольшой супермаркет.
— Отлично! Идём. — Улыбнулась Сюзан, довольная наблюдательностью девочки.
Через двадцать минут беглянки уже выходили из супермаркета, неся два пакета с покупками. Расплачиваясь с кассиром, Сюзан узнала у того, где находился ближайший отель, и теперь выйдя на улицу, они быстро пошли в нужном им направлении. Ровно через квартал находился нужный им отель.
— Вот и наше временное пристанище. — Произнесла Сюзан, когда они подходили одноэтажным постройкам отеля «Рости».
Клерк в отеле оказался то, что нужно — не сильно любознательный. По-видимому, привыкший, что в его отеле останавливались люди, желающие, чтобы об их местопребывании поменьше знали. Заплатив за сутки, Сюзан взяла у клерка ключи от номера и, кивнув племяннице головой, вышла на улицу.
Найдя дверь с номером девять, ключ от которой ей выдал клерк, девушка открыла замок и, распахнув дверь, пропустила первую вовнутрь Кэти, а затем вошла в номер и сама. Закрыв за собой дверь, Сюзан положила пакеты на кровать и, подойдя к телефону, сняла трубку. Услышав гудки, она облечено вздохнула, так как боялась, что телефон в номере мог не работать. Усевшись на кровать, Сюзан набрала номер полицейского участка.
— Подскажите, пожалуйста, детективы Чинс или Бениер пришли? — Спросила она у поднявшего на другом конце трубку диспетчера. Услышав отрицательный ответ, Сюзан недовольно сощурилась. — Я хотела бы вас попросить, как только кто ни будь, из них появится, пускай перезвонят по этому номеру… — Она продиктовала написанный на отельном телефоне номер. — Скажите, что с ними хочет говорить Сюзан Вадли.