Чароплет - Чарлтон Блейк (е книги .txt) 📗
— И сколько их у вас прячется? — поинтересовался Сайрус.
— Пять друидов, семь кузнецов.
— А что насчет контрабандного металла?
Дегарн сурово сдвинул брови.
— Кузнецы занимаются этим наперекор моему приказу. Не хотят отстать от друидов, наводнивших город заряженным деревом.
— Лос подери! — не удержалась Франческа. — И сколько же теперь в городе лингвистического оружия?
— Хватит, чтобы защитить Никодимуса практически от любых посягательств, — с ноткой гордости ответил начальник станции. — Если, конечно, он примет наше приглашение вступить в Лигу Звездопада.
— Или чтобы убрать его с дороги, если проявит несговорчивость? — недоверчиво сощурилась Франческа.
— Вы зря считаете нас головорезами, — повторил Дегарн.
— Тогда почему друиды и кузнецы утаивают от вас сведения?
— Хотят первыми добраться до Никодимуса. Если ему действительно суждено оказаться нашим героем, и какая-то из группировок привлечет его на свою сторону раньше остальных…
— Ясно, — кивнула Франческа.
Дегарн поднял глаза на нее, потом на Сайруса.
— Давайте перейдем ко мне на станцию и там побеседуем про Лигу. Обсудим, как…
— Я скорее раскаленным кирпичом себя по лбу приложу, — перебила Франческа. — С чего вдруг я должна вам довериться?
Дегарн подался вперед, насколько позволяла мантия.
— Вспомнил! Вчера на закате стажеры доставили ваш клинический журнал.
— Клинический журнал? Это кто распорядился?
— Вы, разумеется. В сопроводительной записке ваш собственный локационный абзац на нуминусе.
Франческа озадаченно посмотрела на Сайруса.
— Я никому свой журнал не посылала, тем более самой себе.
Глаза Сайруса подозрительно сощурились над вуалью.
— Магистр, там не может быть какого-нибудь вредоносного текста?
— Нет, ничего такого там нет. Перед допуском на станцию любая рукопись проходит тщательную проверку. Давайте я верну вам журнал — в знак признательности за обещание передать нашу просьбу Никодимусу.
Франческа переглянулась с Сайрусом. Тот кивнул.
— Несите журнал, — согласилась она. — Но прежде чем мы дадим согласие поработать вашими курьерами, вы нам кое в чем поможете.
— А именно?
— Первым делом наведите уже, ради всевышнего, порядок в своей треклятой фракции! В городе и так раскол назревает, а тут еще друидские фамильяры стаями и кузнецы с контрабандой из Лорна. Я буду иметь дело лично с вами, а не с кучкой грызущихся между собой лудильщиков и садовников.
Губы Дегарна сжались в узкую полосу.
— Я непременно выражу недовольство сложившимся положением дел своим союзникам. И как ни возмутительно в своей неучтивости ваше требование сепаратного сотрудничества, оно поспособствует укреплению моего авторитета.
— Вот и хорошо, — кивнула Франческа. — Еще мне понадобится немного серебра — скажем, небольшой кошель сотни на две.
— Хаким всемогущий! — не удержался Дегарн. — А боевых тяжеловесов вам не отдать? И мантии заодно?
— Не драматизируйте, магистр. Принесете кошель вместе с моим журналом.
Дегарн посмотрел сперва на Франческу, потом на Сайруса.
— Не нравится мне это все.
— И не надо, — беззаботно отозвалась Франческа. — Главное, сделайте.
— Где гарантия, что вы исполните обещанное?
— Клянусь именем Создателя, что передам ваше послание Никодимусу и принесу ответ, — глядя в глаза Дегарну, произнесла Франческа.
— Хорошо. Договорились, — согласился Дегарн, отводя наконец испытующий взгляд.
Сайрус, получив от Франчески условленный кивок, дотронулся до повязки на лбу Дегарна, и та расплелась, а черная мантия разом обмякла. С сановным достоинством поднявшись, старый чарослов двинулся прочь со двора.
— Не боишься, что он приведет с собой подкрепление из друидов и кузнецов? — кашлянув, спросил Сайрус.
— И потеряет выход на Никодимуса? Вряд ли. Тем более он прав: потребовав сепаратного сотрудничества, мы дали ему сильный рычаг воздействия на сообщников.
— Ты так и задумывала?
Франческа раскланялась.
— Фран, он и здесь не ошибся: ты виртуоз политических интриг. Где ты так навострилась?
Франческа со вздохом села на бортик пруда.
— Наверное, в лечебнице — там от подковерной возни деваться некуда. Но в общем это как-то… само собой получается.
— Мало того, у тебя сейчас словно крылья выросли и второе дыхание открылось. Никогда тебя такой не видел.
— Вечно у меня все невпопад, — нахмурилась Франческа. — Лучше бы в лечебнице второе дыхание открывалось. Может, во мне погиб серый кардинал и я упускаю свое истинное призвание?
Сайрус опустился рядом.
— Фран, ты замечательный целитель. Пациенты тебя любят.
Он протянул руку, словно собираясь поправить вуаль, но вместо этого накрыл своей ладонью Франческину. Жест был неожиданный. И вместе с тем такой утешительный и… знакомый. Франческа опустила глаза, но руку не отняла.
— Дейдре умерла на моем операционном столе. Мастер-целитель мог бы ее спасти.
— Ты замечательный мастер.
Франческа подавила желание возразить: Сайрус не разбирается в медицине, его оценка ничего не стоит, хотя он и не виноват.
— Спасибо на добром слове. Но я не мастер. Меня назначили сюда, в Авил. Более ценный кадр направили бы в Берзелтон, Тоту или… или Шандралу, — договорила она потухшим голосом. Лечебница в Шандралу гремела самой громкой славой после Порта Милость. Когда-то у Франчески были честолюбивые замыслы…
— Глупости, — пробормотал Сайрус, сжимая ее руку.
Они сидели молча. Теплело. В наступившей тишине слышались приглушенные стенами крики рыночных зазывал.
— У тебя хватит текста в мантии, чтобы вынести нас отсюда, если Дегарн явится с подкреплением? — спохватилась вдруг Франческа.
— Хватит. И даже останется.
Они снова замолчали.
Из раздумий обоих вырвал резкий скрип калитки. Дегарн вернулся один, с тугим мешочком в руках и широкой улыбкой на лице.
— Магистра, иерофант, вот ваши деньги. — Он перекинул Сайрусу звякнувший на лету кошель. — А вот ваш журнал, — продолжил он, протягивая Франческе книжицу в черном молескиновом переплете. К обложке был тоненькой серебристой фразой на магнусе прицеплен листок бумаги.
На листке действительно значился локационный абзац Франчески, над которым кто-то слабой рукой нацарапал черными чернилами: «На станцию».
Франческа нахмурилась. Кому понадобилось отсылать ее журнал? Конечно, после ее исчезновения с дежурства остальные целители наверняка стоят на ушах, но вряд ли они будут передавать ей журнал. Пару ласковых — да, пожалуй, но не ее же собственные записи. Или пару ласковых нужно искать где-то внутри?
Франческа сунула книжицу под мышку и посмотрела на Дегарна. Тот улыбался.
— Хочу поблагодарить вас обоих за то, что согласились от нашего лица уведомить…
— Не за что, магистр, — перебил Сайрус, скользя взглядом по окрестным крышам. — Пусть ваши союзники убедятся, что мы ни с кем, кроме вас, дела иметь не намерены.
Франческа с некоторым злорадством насчитала на водостоках около тридцати воронов. Все склоняли головы под одинаковым углом и двигались как один.
— Как вам будет угодно, иерофант, — кивнул Дегарн. — Помните, если вам или Никодимусу понадобится помощь и защита, мы к вашим услугам.
— Спасибо, магистр, — поблагодарила Франческа. — Мы передадим его ответ. А теперь оставьте нас и не вздумайте отправлять следом никаких соглядатаев. — Она многозначительно оглянулась на воронов.
— Разумеется, — заверил Дегарн, склоняясь сперва перед ней, потом перед Сайрусом и наконец направляясь к выходу. Едва он открыл калитку, вороны взмахнули крыльями и улетели прочь.
Франческа подождала, пока все утихнет и донесутся голоса зазывал с рынка.
— Что ж, прошло неплохо.
Сайрус, судя по взгляду, снова приготовился взять ее за руку.
— Кто мог послать тебе этот журнал?
Франческа посмотрела на книжицу.
— Не знаю.
— Открывать не будешь?