Наковальня льда - Роэн Майкл Скотт (читаем книги онлайн бесплатно без регистрации .TXT) 📗
Андвар изумленно воззрился на кузнеца, но прежде чем он успел вымолвить хоть слово, один из лордов дьюргаров вскочил на помост, схватил Элофа за плечо и развернул к себе. Суровое, словно высеченное из камня лицо, не молодое и не старое, заглянуло в его лицо с почти равной высоты. На мощной шее незнакомца сверкал золотой обруч превосходной работы. Внезапно он широко улыбнулся и с сокрушительной силой хлопнул Элофа по плечу:
— Этот человек-кузнец говорит правду! Он изменился, но я не забыл его. Он спас большую часть нашего отряда, и мою дочь Илс тоже, поэтому мы провели его под горами через старый сквозной туннель. Он заслужил такую помощь, а по мне — так и еще большую.
— Правильно! — выкрикнул женский голос из толпы, посреди нараставшего возмущенного ропота.
Андвар поднял руку, успокаивая своих подданных, и подождал, пока шум не улегся.
— Ты всегда был добр к людям, Анскер, и я не скажу, что в тот раз ты поступил неправильно. Но сила, которую этот кузнец выпустил в мир… и почему ему понадобилось почти два года, чтобы обратиться к нам за помощью? Если тебе еще есть что сказать, человек, то лучше говори!
Отчаяние горьким комком подкатило к горлу Элофа, хотя Керморван жестами просил его продолжать. Разве этот злонамеренный старик согласится помочь людям, независимо от того, что он им расскажет? Из всех подземных жителей лишь Анскер, похоже, относился к нему доброжелательно. Элоф украдкой взглянул на дьюргара, и тот ответил легким кивком. Темноволосая девушка, подавшая голос из толпы, выразительно пошевелила бровями и улыбнулась ему. Кузнец улыбнулся в ответ, и надежда ожила в его сердце.
Его слова падали в молчании, как камни в глубокую шахту, но когда он поведал о странном всаднике у дверей кузницы, Андвар не сумел сдержать восклицания, в котором слышалось изумление и недоверие. Слушатели снова зароптали. Когда Элоф закончил свой рассказ, верховный лорд дьюргаров долго смотрел на него в молчании.
— Чего ты просишь от нас? — наконец осведомился он.
Элоф развел руками.
— Мне нужен ключ, который мог бы отпереть силы, скрытые во мне. Я выпустил в мир это зло, как ты справедливо сказал. Сами вы не можете совладать с ним, иначе бы уже сделали это. Тогда кто же? Да, у меня есть сила, но мне не хватает знаний! Я сделал работу мастера, но по-прежнему остаюсь подмастерьем, и у меня нет учителя. Будьте же моими учителями!
Тишину прорвало, как плотину в наводнение. Голоса дьюргаров мощным хором поднялись к высокому потолку, потревожив обитавших там летучих мышей, и те заметались взад-вперед, словно ожившее эхо. Разразился жаркий спор, причем говорившие обращались друг к другу как на северном языке, так и на собственном звучном, рокочущем наречии. Множество дьюргаров собралось вокруг помоста, бранясь и толкаясь друг с другом. Они почти не обращали внимания на Керморвана: предметом их спора был Элоф, и с каждой минутой перепалка все более напоминала ссору. Двое или трое попытались с ходу прорваться на помост, но были отброшены назад. Чело Андвара омрачилось; внезапно он выпрямился и сделал повелительный жест в сторону Анскера и других лордов. Их посохи застучали по помосту в мерном барабанном ритме, постепенно заглушившем яростные выкрики из зала.
Андвар недобро усмехнулся в наступившей тишине.
— Стыдитесь! Люди — редкое зрелище в наших краях, но это еще не повод для подражания им. Послушаем, что скажут мои советники. Пусть первым говорит Анскер: он больше других знаком с повадками и обычаями людей.
Анскер поклонился Андвару и повернулся лицом к залу. Золотой обруч сверкал как символ власти, подчеркивая его величественную осанку и звучный голос.
— Лорд Андвар, нам следует помочь им. Мы должны это сделать!
Зал огласился низким жужжанием, словно гнездо рассерженных ос. Многие недовольно роптали, но не осмеливались возвысить голос под пронизывающим взглядом своего повелителя.
— Подумайте как следует, — продолжал высокий дьюргар. — Все вы слышали, что замышляет существо по имени Майлио, овладевшее колдовским мечом. Варвары собираются захватить внешние земли…
Андвар пожал плечами.
— Почему это должно нас заботить, мой добрый Анскер? Увидим ли мы эквешские галеры, плывущие по нашим подгорным рекам и опустошающие наши города? Пусть люди убивают людей, а мы пребудем в мире и покое в подземных чертогах.
— Пребудете ли? — неожиданно воскликнул Керморван, и гнев в его ясном голосе зазвучал с поразительной силой. — О лорд дьюргаров, неужели твоя мудрость спит? Мне доводилось слышать такие речи из уст жирных бюргеров у себя на родине, когда я рассказывал им об угрозе с севера. Скажу больше — я слышал такие речи даже от северян, прекрасно знавших, что пожиратели человечины уже опустошают их пограничные города! За последние месяцы я увидел немало их костей, белеющих под открытым небом. Поэтому я спрашиваю вас, что послужит вам защитой, когда северные и южные царства подпадут под власть мастера-кузнеца? Он знает про ваши тайные пути, завидует вашему богатству, но самое главное — ненавидит вас и тот вызов, который вы бросаете его воле! Им движет не только собственная алчность, которая может иметь границы, но сила самого Льда. Кто до сих пор мог противиться этому? Разве он не станет искать ваши жилища, будь они расположены на земле или под горами? Рано или поздно он найдет их, и берегитесь, чтобы это не произошло раньше, чем вы думаете!
Он помедлил и окинул суд дьюргаров холодным взглядом с высоты своего огромного роста.
— Не забудьте еще об одном. Этот человек-кузнец, как вы его называете, получил благословение от самого Ворона. Подобно мне, вы можете видеть, что он не лжет. Откажете ли вы ему в том, что было предложено одной из великих Сил?
Резкие слова Керморвана эхом раздавались в молчании, таком же абсолютном, как то, которое воцарялось по приказу Андвара. В них по-прежнему слышался гнев, но с нотками сомнения и недоброго предчувствия. Все головы повернулись к лорду дьюргаров, продолжавшему неподвижно сидеть на своем троне.
— Моя мудрость не спит, — ледяным тоном ответил Андвар. — И я не боюсь никого: ни эквешцев, ни мастера-кузнеца, ни даже Ворона Скитальца. Человек, тебе неведомо, какова мощь нашей подземной твердыни!
— Отчего же? — спокойно спросил Керморван. — Ведь я попал сюда!
— С чужой помощью! — отрезал старый лорд, перекрывая поднявшийся шум. — Кроме того, вас немедленно обнаружили и изловили. А что касается Ворона… мы уважаем его выбор, но не обязаны следовать его предначертаниям.
Он махнул рукой в сторону огромного изображения на стене за троном. Элоф внезапно осознал, какие несметные богатства ушли на эту работу: только языки пламени лучились бесчисленными самоцветами с прожилками драгоценных металлов.
— Наша преданность принадлежит лишь одной Силе — кузнецу Илмаринену. Ему, единственному из всех, кто сохранил верность своему замыслу! Он выковал наши убежища задолго до прихода людей и теперь не оставит нас в нужде!
Элоф новыми глазами увидел зазубренный кусок серебра, лежавший на огромной наковальне, и все понял.
— Значит, он создал горы, чтобы сохранить ваш народ? Я рад этому, ибо научился ценить великое мастерство и почитать тех, кто умеет пользоваться им. Но, лорд дьюргаров, приходилось ли тебе думать о том, для чего твой народ получил надежное убежище? Для того ли, чтобы ваша мудрость замкнулась в себе и ушла в земные недра, не оставив следа во внешнем мире? Я мало что знаю о Силах, но не могу поверить, что они способны так бездумно тратить бесценные богатства. Не предназначались ли эти богатства для того дня, когда темное чародейство Льда, ненавистное всем живым существам, может быть преодолено вашим древним добром?
— Верно! — послышался ясный голос, и девушка вскочила на помост рядом с ним. — Так говорится в предании!
К удивлению Элофа, другие голоса хором поддержали ее, и их никто не заглушил. В зале назревало смутное, давящее беспокойство.
Андвар, сидевший с полуоткрытым ртом, овладел собой и гневно сверкнул глазами.