Дело о свалке токсичных заклинаний - Тертлдав Гарри Норман (бесплатная библиотека электронных книг .txt) 📗
– Чарльз Келли, Агентство Защиты Окружающей Среды.
«Долго же он не брал чертову трубку», – подумал я.
– Доброе утро, Чарли, – сказал я, ведь в округе Сан-Колумб все еще утро. – Это Дэвид Фишер из Энджел-Сити. Вчера вечером меня пытались убить, Чарли. По-моему, единственная причина – дело о свалке токсичных заклинаний, которое я распутываю. Твое дело, Чарли. Тебе не кажется, что пришло время сказать все?
– Дэвид, я… – Последовало долгое, очень долгое молчание, потом какой-то еле слышный звук, и все стихло. Я узнал этот звук, несмотря на посредничество двух духов, – очень тихо и осторожно трубку положили на рычаг. Чарли не хотел говорить со мной!
Я не поверил – нет, я не хотел верить, что такое возможно. Может быть, сказал я себе, к Чарли вошел какой-нибудь важный начальник, и он позвонит мне позже. В округе Сан-Колумб полным-полно начальников, а еще больше тех, кто таковым себя считает. Четверть часа я перекладывал бумаги на столе, потом перезвонил сам.
Телефон верещал еще дольше, чем в первый раз. Наконец я дождался ответа.
– Агентство Защиты Окружающей Среды; говорит Мэлоди Трудо.
Судя по отсутствию раскатистых басовитых обертонов, обычно присущих голосу Чарли даже в обработке бесов, это был женский голос.
– Мисс Трудо, это Дэвид Фишер из отделения АЗОС Энджел-Сити. Я ищу Чарли Келли. Я с ним недавно говорил по телефону, но нас прервали. – Я понимал, что напрасно выгораживаю Чарли, но тут уж ничего не поделаешь.
Мэлоди Трудо сказала:
– Простите, мистер Фишер, но мистер Келли минут пятнадцать назад ушел, и до конца дня его не будет. Что ему передать?
То, что я хотел бы передать Чарли, нельзя было сказать по телефону. Поэтому я пробормотал:
– Ах нет, ничего, извините за беспокойство, – и повесил трубку.
После этого я минут пять просидел, созерцая телефон. Ровно столько мне потребовалось, чтобы понять, что произошло. Ну что же, Чарли Келли ясно дал мне понять, что его не волнует, жив я или нет. Конечно, мне известно, что Конфедерация пока еще не слишком далеко ушла от феодализма, – оно и понятно, ведь от Англии мы отделились совсем недавно, но почему-то я до сих пор полагал, что вышестоящее начальство должно платить своим подчиненным той же преданностью, каковую ожидает получить от них. Возможно, я просто слишком наивен.
Я поднялся, чтобы пойти к Би и поделиться с ней своими горестями, но остановился, не пройдя и двух шагов. Что я мог ей сказать? «Простите, босс, но завтра я не приду на работу, потому что меня хотят убить»? Слезами горю не поможешь; да и какой смысл жаловаться на Чарли Келли? Конечно, Би сочтет, что он достоин всяческого презрения, но это я и сам уже понял.
Я потоптался между стулом и дверью – злость нарастала с каждой секундой. Разозлясь как следует, я решительно шагнул к столу. Если Чарли не хочет говорить со мной, то Генри Легион наверняка захочет.
Вполне логичный вывод, не так ли? Однако разыскать моего призрака оказалось не так-то просто. В телефонном справочнике не было номера Центральной Разведки. Оно и понятно – если не знаешь, как с ними связаться, то незачем это делать.
После непродолжительного размышления я позвонил Солу Клейну. Он работает в Федеральном бюро расследований – в нашем же здании, только на другом этаже. Я иногда останавливаюсь поболтать с ним в кафе. Сол довольно приятный парень. Когда он поднял трубку, я сказал:
– Сол, это ты? Привет, это Дэйв Фишер, из той конторы, что на два этажа ниже. Можно отвлечь тебя на минутку?
– Конечно, Дэйв, – ответил он. – Чем тебе помочь?
– Ты помнишь этих маленьких музыкальных духов, которых поставляют из Германии?
– Мини-зингеров? Ну да, а что?
– Я тут узнал – кое-кто подозревает, что они не просто разучивают новые песни в наших краях. Они якобы собирают данные для германской разведки. – Насколько я знал, ничего подобного быть не могло. Мини-зингеры не похожи на призраков, их просто запихивают в песенник и будят, когда нужно. Во многих тавернах их держат для музыкального сопровождения. Но мне нужен был какой-нибудь предлог. Как можно бесхитростнее я спросил: – Сол, ФБР это может заинтересовать?
– Шпионаж с помощью иностранных Сил? Нет, это не наша сфера, Дэйв. Ты должен доложить в столичную Центральную Разведку, – ответил он.
– Спасибо. А ты, случайно, не знаешь номер?
– Конечно, знаю. Он у меня всегда под рукой, – сказал Сол и продиктовал мне номер. Я записал его, поблагодарил Сола и повесил трубку. Иногда лучше выбирать окольный путь.
Потом я поговорил с неким человеческим существом (по крайней мере мне так показалось – кто ее разберет, эту Разведку?), и все пошло как по маслу. Меня соединили с Генри Легионом быстрее, чем телефонные бесы обменялись сообщениями.
– Добрый день, инспектор Фишер, – поздоровался призрак. Удивительно, но телефонные бесы ничуть не изменили его голос. Я подумал, а может, это потому, что он – существо из Иной Реальности и бесы улавливают сущность его голоса и точно передают ее? Пока я раздумывал, призрак продолжал: – Я надеялся снова услышать вас, но не думал, что так скоро. Какова же причина вашего звонка?
– Вчера вечером меня пытались убить, – сказал я. – И единственная причина, во всяком случае по моему мнению, – дело о свалке токсичных заклинаний. Я хочу с этим разобраться, а на данный момент я могу рассчитывать только на вас.
Что ни говори, а Генри Легион был малый не промах, от этих слов он затрепетал, словно волкодлак, почуявший добычу.
– На данный момент? – повторил он. – Из этого следует, что раньше у вас был другой источник информации и сейчас он вам недоступен?
– Недоступен – как раз самое подходящее слово, – с горечью произнес я. А ведь я считал Чарли своим другом, если и не самым близким, то таким, который не предаст. Но он мне показал, как все обстоит на самом деле. Что ж, когда возникла угроза жизни, я имею право не быть лояльным. Я сказал призраку: – Вы спрашивали, почему я решил, что существует опасность Третьей Магической войны?
– Ну? – Даже через разделявшие нас три тысячи миль я словно увидел, как он навострил свои эктоплазменные уши.
– Погодите. Перед тем как я вам скажу, вы должны пообещать, что расскажете мне обо всем, что происходит. Мне без конца внушают, как вредно много знать. Но я не знаю ничего более опасного, чем смерть.
– Зато я знаю, – проговорил Генри Легион. Трудно сказать, вправду ли он так считал или просто пытался запугать меня. Но я не позволю какому-то призраку меня запугивать. Поэтому я промолчал. Помолчав пару секунд, призрак сменил тему: – А почему вы считаете, что моим обещаниям можно верить? Я личность из Иной Реальности, и у меня нет души, которой можно поклясться.
– Тогда поклянитесь честью – и я вам поверю, – ответил я.
Еще одна телефонная пауза. Наконец Генри Легион сказал:
– А вы не самый глупый смертный из всех, с кем я взаимодействовал. Будь по-вашему. Клянусь честью, инспектор Фишер. Я расскажу вам все, что знаю, в обмен на вашу информацию – при условии, что все останется между нами.
Я хмыкнул. Это условие показалось мне самым подходящим для того, чтобы Джуди свернула мне шею.
– Видите ли, моя невеста тоже участвует в этом расследовании, причем с самого начала. Она знает об угрозе Третьей Магической, но она не из болтливых.
Генри Легион испустил протяжный вздох.
– Ох, уж эта мне сексуальность, – сказал он таким тоном, словно это было ругательство. – Ладно, инспектор, я согласен с такой поправкой к нашему соглашению, только если ваша дама пообещает никому ничего не рассказывать. А теперь говорите без утайки.
И я заговорил. Я рассказал о Чарли Келли и о той птице, которую он постеснялся назвать. И о том, что Чарли сказал об угрозе войны, и о том, как он повесил трубку и сбежал из своего кабинета.
– Ага, мистер Келли, – пробормотал дух. – Все становится на свои места.
– Что-то не ощущаю, – заметил я.
– Хоть ваш Келли и мелкая сошка (Чарли занимал гораздо более высокое положение, чем я, но я промолчал), у него хорошие связи в политических кругах, – сказал Генри Легион. – Он близкий друг – я использую это слово почти в магическом смысле – одного министра Кабинета, чье имя я не хочу разглашать, но который, по-моему, может быть источником его, э-э… информации. Это можно – и нужно – будет проверить, уверяю вас.