Громбелардская легенда - Крес Феликс В. (читать книги онлайн полные версии txt) 📗
— Ложись, парень!
Байлей увидел, что только он один из всех троих торчит на месте, удивленно озираясь. Он быстро лег, глядя то на Старика, то на проводницу — поскольку не заметил вокруг ничего достойного внимания.
— Какие-то люди, — нормальным голосом сказала проводница — видимо, опасность была не слишком близко. — Надеюсь, они нас не видели, но когда я говорю «ложись» — слушайся сразу.
Он кивнул.
— Пойду на разведку, — сказала она.
— Мне тебя сопровождать?
Она посмотрела на него с таким изумлением, что он в замешательстве отвел взгляд. Тем более, что она уже забыла о своем утреннем дурном настроении и изумление ее было совершенно искренним.
— Сопровождать? Охотницу? Сопровождать Охотницу на разведке? Лежи тихо и смотри, чтобы задница между камней не торчала, — бросила она.
Она сняла со спины колчан и положила его на землю, затем отстегнула от пояса меч и внимательно осмотрела клинок острого, хотя и короткого ножа.
— Возьми мой, — сказал Старик, доставая оружие из-под накидки.
Байлей не верил своим глазам. Здесь, в Громбеларде, оружие это называли полумечом — рукоять у него была такая же, как у оружия имперских легионеров, а клинок коротким и очень широким внизу; зазубренный с тупой стороны, он позволял зацепить оружие противника и — при некоторой сноровке — выбить или сломать его. Однако Байлей знал, что этим оружием традиционно пользовались прибрежные пираты из окрестностей Лонда. Тот факт, что Старик обладал полумечом, свидетельствовал об умении этого человека доказывать свою правоту не только словами.
Каренира слегка улыбнулась.
— Нет, отец, — тихо сказала она. — Ты же знаешь, что даже я не умею им пользоваться. Зазубренной стороной вверх? Или вниз?
Байлею пришло в голову, что Старик показал свое оружие по той же причине, по которой раньше говорил ему о своей кольчуге. Здесь были горы, Тяжелые горы. И относиться к ним следовало серьезно.
— Ждите здесь, — сказала лучница.
Они следили, как она ловко пробирается среди скал, но внезапно она исчезла, и Байлей даже не заметил, где и как это произошло.
Старик поудобнее улегся на камнях.
— Эта девушка, — сказал он, — уже много лет одна путешествует по горам и десятки раз ходила на разведку. Я знаю, что тебе очень хочется ей помочь, но… — Слегка искривив губы в улыбке, он чуть шевельнул рукой, и Байлей понял, что выглядит смешно, предлагая опытной покорительнице гор свою помощь; именно это предусмотрительно давал ему понять Старик.
— Я знаю, что ты хочешь мне сказать, господин.
— Тем лучше.
Они продолжали молча лежать, все больше замерзая. Морось превратилась в мелкий, раздражающий дождь. Байлей чувствовал, как его плащ становится все более мокрым и тяжелым. Для сна он всегда выбирал какое-нибудь более-менее сносное место, теперь же он бросился на землю прямо там, где стоял. На острых и неровных камнях лежать было крайне неудобно, но он предпочитал не ворочаться — ему было стыдно перед старым человеком, который спокойно растянулся на камнях и, похоже, дремал…
Шло время, и Байлей наконец почувствовал, что ему просто необходимо поискать другое место. Он уже собирался подняться, когда увидел возвращающуюся лучницу. Она шла свободно, не таясь, а значит, осторожность уже не требовалась, и дартанец со старательно скрываемым облегчением толкнул локтем в бок своего спутника. Старик открыл глаза, посмотрел в указанном направлении и начал подниматься с земли. Байлей присел на небольшой валун, борясь с желанием растереть затекшие мышцы и разглядывая Охотницу. Когда одежда скрывала ее непомерно развитые мускулы, она выглядела весьма привлекательно — женственно и аппетитно. У нее была прекрасная фигура; широкий кожаный пояс на талии подчеркивал округлость бедер, к которым прилипла мокрая темно-зеленая юбка. Тяжелые от воды, две толстые косы падали на плечи и грудь.
— Они ушли, — сказала она, поднимая свой колчан.
— Кто это был? — спросил Байлей.
— Мне-то какое дело, раз они ушли, — повторила она.
Она была точно такой же, как в ту ночь, когда он впервые ее встретил, — неразговорчивая и суровая. Его снова начала раздражать легкая хрипотца в ее голосе.
— Я думал, что в горах лучше знать все до конца, — язвительно заметил он.
— В горах не следует быть чересчур любопытным, — отрезала она. — И чересчур умным. Ну, пошли. Здесь мы ночевать не будем.
Стиснув зубы, Байлей подтянулся на руках и оперся правой ногой о скалу. Посыпались мелкие камешки.
Узкое каменистое ущелье не выглядело снизу чересчур опасным — довольно крутая, врезавшаяся в скальную стену тропинка… Лишь на полпути выяснилось, что впечатление это было обманчивым. Следовало довериться не глазам, а опыту — но он ему не доверился. Хотя проводница предупреждала — пусть и мимоходом, — что их ждет немалый труд.
Шедшая впереди Охотница остановилась, так что остановился и Байлей. Опершись на скалу, он полулежа смотрел на взбиравшегося следом Старика. Тот вполне справлялся, но, похоже, ценой неимоверных усилий. Несмотря на холод и пронизывающий дождь, лицо его покраснело от напряжения, он тяжело дышал. Перед началом восхождения Каренира забрала у него мешок. Старик не возразил даже словом — и Байлей вынужден был в очередной раз признать, что наивысшую ценность в Тяжелых горах представляет здравомыслие. Здесь не было места для геройства и размашистых жестов; каждый должен был знать, на что он в точности способен. Старик знал, что он давно уже не мальчишка, и, когда требовалось, готов был принять предложенную помощь.
Круглый камешек размером с ноготь ударился о доспехи Байлея. Дартанец посмотрел вверх. Каренира, так же как и он сам, полулежала на скале, с помощью зубов и одной руки завязывая волосы, с которых соскользнул ремешок. Мокрые волосы ей мешали, то и дело падая на лицо. Затянув узел, она посмотрела вниз, на мужчин и отрицательно покачала головой.
Не было заметно, чтобы она слишком устала.
Она сказала что-то, чего он не расслышал, и снова начала карабкаться наверх. Какое-то время он бездумно созерцал то, что находилось у нее под юбкой, потом двинулся следом. Мешок на плечах, а в особенности торчавший из него меч настолько ему мешали, что он охотно от них бы избавился. Доспехи, хотя и гибкие, стесняли движения; он представил себя на этой скале в кирасе, которую любили носить дартанские легионеры, и чуть не расхохотался.
Армектанка больше не позволяла останавливаться. День не мог длиться до бесконечности; им грозила опасность завершить восхождение в темноте, то есть, вероятнее всего, там же, где они его и начали, у подножия скальной стены, на дне проклятой котловины. Приходилось спешить. Добравшись до верха, Байлей лег на спину, едва живой, ловя ртом воздух. Вскоре к нему присоединился Старик.
— Неплохо. Совсем неплохо, дартанец, — весело сказала она.
Байлей удивился и разозлился, что она хвалит его, а не Старика, который старше его на полвека. Она просто обожала унижать других. Он был сыт этим по горло.
— У тебя тоже неплохо получилось, — выдохнул он, не сумев придумать ничего, что по-настоящему могло бы ее уколоть.
— Пустяки. — Она все еще улыбалась. — Когда-нибудь, когда у Охотницы будет хорошее настроение, она расскажет тебе, какие фокусы выделывала на одной каменной стене, когда соревновалась с десятником легионеров… — Неожиданно она замолчала и нахмурилась, словно ей в голову пришла какая-то неприятная мысль. — Или нет, не расскажет. А то, что здесь, — пара пустяков.
— Пустяки… Для Охотницы все пара пустяков. Горы — пустяк, разведка — пустяк, разбойники — пустяк. Дурной край наверняка тоже окажется пустяком. Ты уже решила, идешь ли туда со мной или останешься на границе?
Она поднялась с камня и угрожающе встала над Байлеем.
— Чего ты от меня хочешь? — спросила она.
К его радости, ее хорошее настроение улетучилось без следа.
— Только одного — чтобы ты вернулась к своему камню и снова на него села, — заявил он, глядя снизу на ее мускулистые лодыжки и бедра. — Я уже досыта насмотрелся на твои толстые ляжки. С меня хватило, — продолжал он, все больше желая довести дело до драки.