Наша светлость - Демина Карина (серия книг TXT) 📗
…в этом я не сомневалась. Я тебя вообще зря выдернула.
…мы уже закончили с Макферсоном. Хорошо, что он пришел к тебе. Мне нужна его помощь, но теперь получается, что именно он — слабейшая сторона, и условия договора диктовал я. Ты не возражаешь, если я останусь?
…буду рада.
— Акуно, присаживайтесь. — Я улыбнулась. Не представляю, как следует вести себя с рабами.
Наверное, так же, как с другими людьми.
— Вы позволите, ваша светлость? — Акуно присел на край софы и протянул руку к рисункам. — К сожалению, должен предупредить, что некоторые заказы не получится отменить. Изменение сценария приведет к дополнительным тратам.
— Это не страшно. — Кайя садится рядом. На долю мгновения их с Сержантом взгляды пересекаются, и Сержант, кивнув, уходит.
— Тогда, я полагаю, начнем с того, что не стоит менять… размещение гостей останется прежним?
— Да.
— И задействованные в мероприятии помещения мы не будем подвергать кардинальным перестройкам?
— Не будем.
Уже люблю этого маленького делового человечка. Разложив книгу на коленях, Акуно делал пометки.
…а я могу отпустить его на волю?
Прозвучало, как будто речь идет не о человеке, но о диком животном.
…да. Но я попросил бы тебя подождать немного.
…до весны?
Кайя пожимает руку. Я понимаю его и без слов: мы должны пройти по краю. Закон и право. Сцилла и Харибда этого мира. А наша светлость посредине.
— Изготовление тканевых драпировок не займет много времени. — Рисунки Акуно разглядывает внимательно. — И если позволите, то мы можем использовать серебряные клетки, раз уж они заказаны. Льдистые цириллы будут чудесно смотреться. А затем ваша светлость одарит ими избранных дам.
…и тем самым избавит дворец от внезапного избытка пернатых.
— Рекомендовал бы вам подумать над использованием ледяных скульптур. Как мне кажется, это всецело вписывается в вашу задумку. И сделает ее более завершенной. Еще цветы… их все равно доставят. Часть отправим на украшение гостевых комнат. Но что, если заморозить некоторые композиции?
Розы во льду?
А также фрезии и что там еще было?
Этот человечек понимает меня, как никто другой. Кроме, пожалуй, Кайя… Кажется, мы сработаемся.
Глава 18
О ПРАВИЛАХ
Что ж, небо штопать — дело нужное, хорошее…
Теперь Тисса знала, каково быть бесплотным духом.
Она читала книги о призраках, обреченных блуждать по коридорам древних замков, неприкаянных душах, которых никто не видит, а если и видит, то лишь затем, чтобы отшатнуться в ужасе. Прямо как про саму Тиссу писали.
Было неожиданно больно.
Несправедливо.
Рассеянные взгляды, словно сквозь нее. Шепоток за спиной. И фрейлины, если случается нужда оказаться рядом с Тиссой, подбирают юбки, точно брезгуют и этого случайного к ней прикосновения.
Только леди Изольда осталась прежней. Она не замечает, что происходит: слишком счастлива и слишком занята. Тисса хотела бы поговорить с ней, но не решилась.
Да и что сказать?
Никто не обижает Тиссу. Ее просто не видят.
Дважды присылали подарки. У Тиссы получалось принимать их с улыбкой и словами благодарности, хотя потом, ночью, она все равно плакала, зажимая косу зубами, — не хватало хлюпаньем Долэг разбудить.
Она еще маленькая… не понимает.
Она учится играть на клавесине. И танцевать. Манерам. Счету. Чтению и письму. Географии. Языку ашшарцев, на котором ведут торговлю… и Тисса не понимает, зачем ей этот язык, но если тан решил, то почему бы и нет. Вдруг Долэг и вправду выйдет замуж за ашшарца, который увезет ее из этого города в другой, где люди не такие злые.
Надо успокоиться. Надо улыбаться. И найти себе занятие, раз уж леди Изольде сейчас не нужны фрейлины. Вот только все из рук валится.
— Тисса! — Долэг появилась раньше обычного. Уроки уже закончились? Или что-то произошло?
Произошло.
Долэг смотрит, поджав губы, с неодобрением, которого прежде не было во взгляде.
— Тебе вот… просили передать. Что ты опять натворила?
— Ничего.
На сей раз холщовый мешочек, в котором спрятан круглый гладкий камень, не драгоценный — самый обыкновенный, речной. Он отсвечивает зеленым, намекая, что приличные девушки предпочтут смерть позору.
— Они сказали, что мне не следует с тобой больше разговаривать. Что с тобой никто не разговаривает. Почему?
А если и Долэг замолчит? Будет как другие?
Этого Тисса точно не вынесет.
— Ты куда? — Долэг скрестила руки на груди, сделавшись похожей на маму. А что она сказала бы? Согласилась бы с прочими? Маме важно было, чтобы Тисса вела себя как леди…
Она обошла Долэг и открыла дверцу, которую давно хотела открыть. По лестнице поднималась бегом, боясь, что решимости не хватит. И остановилась перед другой дверью. Тан ведь сам сказал, что будет рад… если его нет, то Тисса уйдет.
Хотя бы попробует.
Она не хочет, чтобы Долэг от нее отвернулась.
Тан был у себя. Он сидел в кресле-качалке. Плед на коленях. Доска, перекинутая через подлокотники. Книга. Чернильница. Перо, которое тан жует с крайне задумчивым видом. Он не сразу и обернулся-то.
— Добрый вечер… — сказала Тисса, понимая, что больше не сумеет произнести ни слова.
— Добрый. Теперь точно добрый.
Их сиятельство отложили перо, доску поставили на пол, а плед бросили в кресло. Они были босы и одеты по-домашнему просто. Волосы мокрые…
— Я не помешаю?
— Ты? Никогда.
Наверное, можно выдохнуть. Он не сердится. И возможно, не рассердится, когда услышит, зачем Тисса пришла.
— Я хотела спросить… вы тогда сказали, что… — Каждое слово давалось с трудом. И тан не торопил. — Что можете на мне жениться в любой момент. И я…
— Хочешь, чтобы я женился?
Тисса кивнула.
— Сейчас?
— Да…
— Боюсь, не получится.
Вот и все. Мир кувыркнулся, и влажный камень в ладони, кажется, все, что Тиссе осталось. Не следовало сюда приходить.
— Извините. Я… наверное, пойду.
— Нет.
Тисса и забыла, что он способен перемещаться так быстро.
— Так, радость моя, посмотри-ка в глаза. — Тан поднял подбородок. — Совсем тебя затравили?
Смотреть ему в глаза было страшно. Серые. И значит, злится.
— Что это? — Он отпустил Тиссу, но лишь затем, чтобы разжать ее такие онемевшие пальцы. — Камень? И что он означает?
— Ничего.
— Врать ты по-прежнему не умеешь, что хорошо. Но пытаешься, что плохо.
Тан отнял камень и разглядывал его с таким любопытством, как будто никогда прежде камней не видел. Или пытался отыскать таинственную надпись?
— Ну? Я ведь могу пойти порасспросить. Думаю, отыщутся знающие люди.
О нет, этого еще не хватало.
— Он значит, что такой, как я, лучше умереть…
Камень вписался в стену с мерзким звуком, от которого Тисса зажмурилась. Вот и результат: теперь тан в ярости… он схватил Тиссу за плечи и тряхнул так, что зубы клацнули.
— Но ты не собираешься делать глупости? Отвечай.
— Н-нет…
У нее на такое смелости не хватит. Наверное, ни на что уже не хватит.
Ее вдруг обняли.
— Не бойся. Ну, прости, пожалуйста. Я не хотел. Сам испугался, что ты всерьез говоришь. Ну же, открой глаза.
Тан держал крепко, и гладил, и уговаривал успокоиться, и странное дело — Тисса больше его не боялась. Почти.
— Поговорим? — Тан подтолкнул Тиссу к креслу, но сел сам, а ее усадил на колени. — Это ведь раньше началось?
— Да.
Смотреть на него Тисса не осмеливалась и смотрела на свои руки. Обыкновенные такие руки. С царапиной свежей — когда только успела… Вчера, когда вышивать пыталась? Или уже сегодня?
— И когда я вчера спрашивал, все ли в порядке, ты сказала неправду?
— Да.
— И позавчера?