Цикл Дегона. Книга 2. Печать силы - Хольбайн Вольфганг (книга жизни .txt) 📗
У меня были причины действовать именно так. Времени, проведенного в море и здесь, в камере, было достаточно для того, чтобы обо всем подумать. Я не знал, что входит в интересы таинственного существа, которое помогло мне на «Дегоне». Конечно же, я сумел подыскать десятки, если не больше, объяснений его действиям, но, поразмыслив над ними, я так и не пришел к какому-либо выводу. Ясно было лишь одно: это существо не могло быть союзником Некрона и ВЕЛИКИХ ДРЕВНИХ. Тем не менее этот факт вовсе не означал, что он мой союзник или союзник человечества в целом. В тот момент, когда я увидел бортовой журнал этой плавучей помойки де Крайка, я понял, что мой таинственный спаситель выбросил меня в море с другой стороны планеты, причем на два года назад, в прошлое. И сделал это не просто так. Если бы существо хотело наказать меня за мое предательство, оно использовало бы другие, более эффективные методы.
Нет, за этим, казалось бы, самодурством, скрывался какой-то план. Я просто еще не сумел разгадать этот план, но не сомневался, что непременно все выясню.
Собственно говоря, альтернативы у меня не было. Даже если бы у меня на руках оказались настоящие документы и наличные деньги, которых хватило бы на то, чтобы добраться до Лондона, я все равно не смог бы преодолеть это расстояние. И здесь не помогли бы даже все закладные мира и деньги всех королевств.
Проблема состояла в том, что я находился в прошлом.
Я поерзал по каменному полу камеры, пытаясь отогнать от себя мрачные мысли, и в то же время устроиться поудобнее. Мне не удалось ни то, ни другое. Через какое-то время я услышал в коридоре чьи-то тяжелые шаги. Засов с другой стороны отодвинули, и в камеру проник узкий луч света.
Попытавшись встать, я ударился головой о потолок, и из проема двери донесся злорадный смех. Меня схватили чьи-то грубые руки и поволокли по коридору. От удара в спину я качнулся и чуть не потерял равновесие.
Мой конвой состоял из трех человек — офицера, который привел меня сюда, и двух солдат в темно-синей униформе голландских морпехов. Меня молча провели по зданию, затем мы пересекли маленький, окруженный высокими стенами двор и, дойдя до конца широкого коридора без окон, остановились у какой-то обшарпанной двери. Один из моих проводников постучал и, не дожидаясь ответа, открыл дверь и жестом велел мне зайти внутрь.
Комната, в которую мы вошли, приятно отличалась от всей той грязи и упадка, с которыми я столкнулся раньше. Нельзя сказать, что здесь было чисто или убрано, но хаос, во всяком случае, казался хоть немного упорядоченным. С небольшой натяжкой эту комнату даже можно было назвать жилой. Она представляла что-то среднее между бюро, гостиной и библиотекой, а вся обстановка была настолько яркой, что мне в голову опять полезли сравнения с пиратским гнездом.
Офицер мотнул головой в сторону худощавого мужчины, который носил, по-видимому, обязательную для всех тут синюю униформу, вот только его костюм был настолько усыпан орденами и разукрашен позументами, что он мог бы открыть жестяную лавку. Худощавый сидел, развалившись, за столом, на котором, кроме семисвечника, стояли три бокала и бутылка красного вина. Послушно подойдя к столу, я остановился в двух шагах перед стулом. Оба солдата вышли из комнаты и закрыли за собой дверь, а офицер остался.
Худощавый махнул рукой, и офицер, вытащив из кармана ржавый ключ, расстегнул на мне наручники. Вздохнув, я начал тереть отекшие запястья.
— Спасибо, — сказал я, — очень мило с вашей стороны.
Худощавый улыбнулся.
— Ну что вы, мистер Крейвен. Мы цивилизованные люди, а не дикари какие-нибудь. Насколько я понимаю, вы ведь не попытаетесь сбежать? — Он указал на офицера, стоявшего рядом со мной, и его улыбка сделалась еще шире. — Сержант Росфельд вот уже семь лет подряд получает титул чемпиона по боксу в нашем гарнизоне. Присаживайтесь, пожалуйста.
Недоуменно взглянув на Росфельда, я сел за стол. Наклонившись, худощавый наполнил один из бокалов и протянул его мне.
— Меня зовут Тергард, мистер Крейвен, — представился он. — Наверное, меня можно назвать офицером, командующим гарнизоном. По крайней мере, на данный момент. — Он вздохнул. — Думаю, нам пора поговорить.
Помедлив, я взял бокал и пригубил вино. Внезапно я почувствовал, как сильно мне хочется пить. Осушив бокал до дна, я кивнул, когда Тергард жестом предложил мне налить еще. Улыбнувшись, он вновь наполнил мой бокал, и в этот момент в сиянии свечей что-то блеснуло. Я пригляделся к его руке и чуть не выронил бокал.
— Что с вами, Крейвен? — спросил Тергард.
— Ничего, — поспешно произнес я. — Я… я просто немного устал. Простите.
Тергард отмахнулся.
— Ну что вы. Я ведь знаю, насколько неудобны наши камеры.
— Да, я бывал в гостиницах получше, — подтвердил я.
Вежливо рассмеявшись, Тергард откинулся на стуле и взглянул на меня со смешанным чувством любопытства и презрения. Такое выражение было мне знакомо, и оно заставило меня переосмыслить уже сложившееся мнение о Тергарде.
— Знаете, почему я вызвал вас сюда? — начал он, немного помолчав.
— Боюсь, что так, — кивнув, подтвердил я. — Но сразу должен предупредить вас, что здесь речь идет о…
— …чудовищном недоразумении, знаю, знаю, — перебил меня Тергард. — Росфельд обо всем мне рассказал. Вы должны извинить де Крайка, Крейвен. Этот человек весьма полезен, но, к сожалению, очень глуп. — Тергард вздохнул и добавил: — Мир полон идиотов, мистер Крейвен. Иногда неплохо для разнообразия встретиться с умным человеком. А вы ведь умный человек?
Я был не вполне уверен в том, что понимаю, к чему клонит мой собеседник, но, помедлив, кивнул.
— Этот капитан де Крайк…
— Я уже сказал, что де Крайк — дурак, — перебил меня Тергард, на этот раз резче. Его глаза холодно блеснули. — Он хороший моряк, но не способен отличить мышь от слона, если ему не объяснить разницу.
— Так, значит, вы не считаете, что я…
— …что вы мошенник? — Тергард улыбнулся. — Авантюрист, который пытается прорваться сквозь нашу блокаду? Конечно нет.
— Какую блокаду? — удивился я.
— Вы не один из этих авантюристов, Крейвен. — Тергард сделал вид, что не услышал мой вопрос. — Море выносит их на берег, и, поверьте мне, я такого авантюриста за десять миль узнаю. Нет, Крейвен. Не переживайте. Я ни в коей мере не считаю вас авантюристом.
Сделав небольшую, тщательно просчитанную паузу, Тергард отхлебнул вина и все тем же приветливым тоном произнес:
— Я считаю, что вы британский шпион, Крейвен.
— Кто? — воскликнул я, выпучив глаза.
Взяв бокал кончиками пальцев, Тергард поставил его на стол, закинул ногу на ногу и, посмотрев сквозь меня, тихо произнес:
— Росфельд.
Краем глаза я заметил направленный на меня кулак и попытался уклониться. Но моя реакция оказалась недостаточной, и Росфельд ударил меня прямо под правый глаз. Я вместе со стулом упал на пол и, пролетев полкомнаты, замер в углу.
Когда я попытался встать, сержант ударил меня ногой в то же самое место. На этот раз я сообразил, что лучше оставаться на полу.
— Ну что ж, мистер Крейвен, — тихо произнес Тергард. — Я надеюсь, теперь ваши проблемы с пониманием моих слов устранены. Или Росфельду стоит еще раз попробовать улучшить ваш слух?
Застонав, я попытался выпрямиться. Голова болела, будто меня лягнула лошадь, а во рту ощущался вкус крови. Меня едва не стошнило. Росфельду пришлось помочь мне встать на ноги.
— Я все понял, Тергард, — пробормотал я, чувствуя, как внутри нарастает беспомощная ярость. — Но вы ошибаетесь. Я не шпион.
Зарычав, Росфельд замахнулся для следующего удара, но Тергард поспешно дал ему знак остановиться.
Разочарованно вздохнув, сержант схватил меня левой рукой за шиворот и, подставив другой стул, швырнул меня на него.
— Ну конечно, вы не шпион, Крейвен, — насмешливо произнес Тергард. — С чего бы вам быть шпионом?
— Черт побери, я не знаю, о чем вы говорите, Тергард, — простонал я. — Всего несколько часов назад я вообще не знал, что эти острова существуют!