На берегах медовой реки (СИ) - Баутина Юлия Владимировна (книги бесплатно без .txt) 📗
— Язык придержи, дура! — огрызнулся Гарт, у которого от слов магички морозом по коже продрало мимолетное воспоминание о пророчестве нищенки. Откуда, скажите на милость, та могла знать об этой треклятой дороге?
Ларри рванула повод, разворачивая коня в сторону охранника.
— Повтори‑ка еще раз, — почти ласково предложила она, сузив глаза в щелочки.
— Прекратите оба, — не повышая голоса, произнес Хельстайн. — Гарт, сделай одолжение, соблюдай вежливость по отношению к спутникам. Ларри, ты считаешь тракт похоронным только из‑за растительности, или еще из‑за чего‑то?
— А разве этого мало? — передернула плечами магичка. — Я, конечно, понимаю, что трудновато было бы встретить на северных болотах пальмы и розовые кусты, но такой набор, как здесь, от хорошей жизни не появляется, да и от плохой тоже. Нет, заклятий тут не имеется, если ты про это собираешься спросить, — добавила она, заметив, как мнется Монметон, пытаясь вставить хоть слово.
— Мне плевать, похоронная это дорога или свадебная, — задумчиво сказал Дьюин, — но хотелось бы знать другое — кто по ней ездит, кроме искателей сокровищ? А ездят по ней часто, это точно. Колеи‑то чистые — ни единой травинки. Десятком коней за год, да хотя бы и двумя десятками так землю не выбьешь. Что думаете, господа академики, не ваш ли малый народец здесь порезвился?
— Надеюсь, скоро мы это выясним, — с энтузиазмом отозвался Монметон.
— Мастер Ренеке, а может, мы как‑нибудь сторонкой проедем? — попытался возразить Гарт, когда понял, что дальше отряд намерен продолжать путь по подозрительной дороге.
— Не думаю, что это будет лучшим выходом, — ответил Хельстайн. — Тропа идет в нужном направлении. Более того, осмелюсь предположить, что перед нами остатки того самого Пути Гнева, по которому некогда войска императора Максимиллиана двигались к рубежам владений короля Ши. Но если даже это не он, по дороге, согласитесь, передвигаться все же легче, чем без нее.
— И не мы одни, похоже, так решили, — заметил отъехавший на пару–тройку родов от остальной группы Дьюин, рассматривая кучку подсохшего уже конского навоза. — Наши соперники, гляжу, тоже успели здесь отметиться.
— Странно все‑таки это, — задумчиво сказала Ларри, что‑то прикидывая в уме. — Слишком уж легко эта дорога нашлась, как будто нам ее нарочно кто подсунул.
Ренеке Хельстайн пожал плечами.
— Я бы предпочел думать о везении, — сказал он.
Магичка скептически покачала головой. Дьюин не менее скептически фыркнул. Впрочем, стоит отметить, что и голос самого Хельстайна не блистал уверенностью.
— Ну, коли все равно решили ехать, поехали тогда, что ли, — проворчал Гарт. — Чего тут до ночи толочься?
— Торопишься на поиски медовой реки? — осклабился Дьюин. — Не сбежит от тебя это чудо природы, не бойся. Кстати, мастер Хельстайн, в ваших ученых книжках нигде не говорится, бывают ли у малого народца постоялые дворы? А то, глядишь, не только пройти, но еще и переночевать с удобством удастся, раз уж они так гостеприимны…
***
Пожалуй, единственным, кто всерьез воспринял слова наемника насчет постоялых дворов, оказался Монметон, следующие два часа дороги посвятивший размышлениям вслух на тему, требовались ли магическому народцу из легенд места для отдыха во время путешествий, если да, то как они обустраивались, и как вообще эти путешествия могли происходить. Под конец Дьюин, кажется, начал жалеть, что вообще задал вопрос. Подстегнув коня, наемник оторвался от отряда и поехал впереди, когда его внимание привлекло нечто, находящееся в стороне от дороги.
— Что там? — приглушенно спросил Хельстайн, когда Дьюин резко осадил жеребца и предостерегающе вскинул руку.
— Гляньте‑ка сюда, профессор, — наемник кивнул в сторону зияющего в обступающей дорогу растительности прогала. — Что это, по–вашему, такое?
Тракт был сух, однако всего в нескольких шагах от него почва снова заболачивалась. Из буйно разросшейся на напитанной влагой земле осоки выступал продолговатый черный камень с острыми, ровными гранями, выдающими его искусственное происхождение. Воздух над камнем дрожал, искажая очертания окружающих предметов, как порой бывает на солнцепеке в жаркий полдень.
— Бесовщина какая‑то, — пробормотал Гарт.
— Скорее похоже на температурную аномалию, — поправил его Монметон.
— Тысячи безликих, Каллаган, — восхищенно сказала Ларри, которой хватило всего одного взгляда на камень. — Если это окажется именно тем, о чем я думаю, считай меня своим должником!
Магичка спешилась и, перекинув поводья коня Монметону, без колебаний шагнула на обочину.
— Поосторожнее там, — с беспокойством попросил Хельстайн, но Ларри только отмахнулась от него, как от назойливой мухи. Ловко перепрыгивая с кочки на кочку, она добралась до камня и, обойдя его вокруг, крикнула:
— Кому интересно, можете подойти — он безопасен. Просто путевая веха, к тому же почти выдохшаяся. Лис, для тебя особо настоятельное приглашение. Не пожалеешь, честное слово.
— Тьфу, — разочарованно протянул Дьюин, когда, привязав коней к стволам молоденьких осин, они сгрудились вокруг находки. — Я‑то думал, ты клад отыскала…
— А это, по–вашему, разве не клад? — возмущенно спросил Монметон.
— Ну, покладен‑то он основательно, с этим не поспоришь, — не стал возражать наемник. — Так покладен, что ни в карман не положишь, ни на лошадь не навьючишь.
Напоминающий гладкостью и стеклянным блеском обсидиан камень некогда представлял собой установленную вертикально четырехгранную стелу высотой в два человеческих роста, однако, даже теперь, поваленная и наполовину погрузившаяся в сырую, податливую землю, она еще сохраняла часть своего былого величия. Под полированной, без единой щербинки, поверхностью, в дымчатой глубине чудилось некое движение сродни бьющемуся на ветру пламени. Огненно–рыжие узоры, покрывающие стелу упорядоченными рядами, казалось, не были нанесены на нее при помощи доступных человеку способов обработки материала, а выступали из недр камня. В узорах преобладал растительный орнамент, среди которого в свою очередь наиболее часто встречалось искусное изображение огромного плодоносящего дерева.
— Прелестно, — восхищенно сказал Хельстайн, делая торопливые зарисовки орнамента стелы. — Ну, что, Ларри, ты все еще сомневаешься в том, что мы выбрали верное место для поисков?
— Во всяком случае, что‑то тут раньше было, — ответила магичка. — Не знаю, малый народец создавал эту веху или большой, но структура наложенного заклятия полностью архаична, да и комбинация нитей далека от классической, так что вряд ли ее авторство можно приписать нашим магам. Что ж, если так пойдет и дальше, возможно, я даже не пожалею, что вняла уговорам и поехала с тобой. Посмотрим.
***
Впрочем, в этот день, вплоть до самого вечера, смотреть было не на что. Ни следов предыдущего отряда, ни других, помимо первой вехи, магических артефактов, ни признаков присутствия поблизости вообще хоть каких‑либо живых существ замечено не было. Тропа буквально излучала безмятежность, в которую так навязчиво хотелось верить, что в итоге даже у Монметона возникло устойчивое ожидание готовящейся ловушки. Не удивительно, что, когда завечерело, предложение Ларри встать ночлегом в стороне — где‑нибудь в лесу, а не на дороге, было единогласно поддержано, однако найти хоть один сухой клочок земли, чтобы реализовать его, так и не получилось.
— Как нарочно кто подгадывал, — раздраженно сказал Дьюин, пытаясь оттереть пуком сорванной травы рыжую болотную грязь с сапог, когда, сдавшись, они выбрались из топей обратно на тракт. — Воды нормальной нет. Дров считай что тоже. Ну что, попытаемся вернуться, или здесь встанем?
— Обидно будет терять пройденный путь, — отозвался Хельстайн. — Думаю, есть смысл все же попробовать переночевать на достигнутом рубеже. Запаса воды нам хватит, да и что‑нибудь из сушняка, думаю, отыщется.
— Только искать надо сразу побольше, — заметила Ларри. — Можете считать, что у меня паранойя, но сторожевой костер будет здесь не роскошью, а необходимостью.