Призрачный двойник - Страуд Джонатан (читаемые книги читать онлайн бесплатно полные txt) 📗
Пробежка, прыжок, и мы оказались на следующей платформе, на этот раз украшенной в горчичные тона агентства «Даллоп и Твид». Над нашими головами торчал сделанный из папье-маше символ агентства — громадная всевидящая сова. Боевик швырнул вспышку. Она взорвалась, ударившись о сову — прожгла в ней большую дыру и осыпала наши с Локвудом головы дождем раскаленных крупинок соли и железа.
Но мы с Локвудом даже на секунду не сбавили скорость — пригнулись, смахнули с волос горящие искры, и дальше.
А дальше была официальная платформа агентства Ротвелл, и она тоже стояла достаточно близко для нашего беглеца-прыгуна. На платформе валялись груды симпатичных пластмассовых львов, банки с фирменными безалкогольными напитками «Ротвелл» и другие безделушки, которые должны были кидать в толпу. Агенты, которые должны были это делать, давно покинули платформу. Человек в черном поскользнулся на игрушках и банках, едва не упал, затем выругался, обернулся и швырнул нам под ноги призрак-бомбу. Хрустнуло стекло, над платформой поднялась тонкая призрачная фигура, но уже через мгновение мы с Локвудом изрубили ее в лапшу своими рапирами.
Мы почти догнали беглеца, он был так близко, что я слышала его частое, неровное дыхание. А впереди был провал, который никак нельзя перепрыгнуть — следующий грузовик остановился в десятках метров позади.
— Спекся, — сказал Локвуд.
Но к заднему краю платформы был привязан огромный воздушный шар в виде льва, символ агентства Ротвелл.
Человек в черном перерезал своим клинком веревку, схватился за нее, и взлетел в воздух.
Ветер подхватил шар и понес его вместе с беглецом в сторону Стрэнда. Беглец бросил на землю свой клинок и обеими руками ухватился за веревку.
Мы с Локвудом затормозили у самого края платформы.
— Проклятье, — тяжело выдохнул Локвуд. — Вот уж чего не ждал, так не ждал. Ушел, мерзавец.
— Ветер несет шар к реке.
— Да, ты права. Погнали.
Мы помчались по дороге мимо киосков и аттракционов. Всего несколько минут назад здесь шумело людское море, а теперь улица превратилась в пустынное поле, заросшее не травой и кустами, но усыпанное оброненными шляпами, пучками лаванды, рассыпанными оберегами и потерянными туфлями. Аттракцион «Полет на полтергейсте» выключили, не дав посетителям сойти с него, и теперь они застряли на высоко вытянутых вверх механических руках и звали оттуда на помощь. Но нам было некогда их спасать, и мы с Локвудом побежали дальше, в конец Стрэнда, к пологому подъему на мост Ватерлоо.
На бегу я искоса взглянула на Локвуда — глаза горят, лицо сосредоточено, сильные ноги упруго касаются земли, двигаются в такт с моими собственными ногами. Мы бежали поразительно синхронно, и весь мир вокруг нас в этот момент словно размывался, переставал существовать, как переставали иметь какое-либо значение наши разногласия и трения. И мы просто бежали за громадным, надутым гелием, львом по пустынным лондонским улицам. Вместе. Вдвоем. Только так и должно быть, все правильно.
Возможно, та же мысль пришла и в голову Локвуда — он улыбнулся мне, я улыбнулась ему. Изнутри меня распирала радость, она позволяла забыть о боли в уставших мышцах, о горящих, задыхающихся легких. Мне начинало казаться, что последних четырех недель вовсе и не было никогда в моей жизни, и хотелось, чтобы эта минута не кончалась никогда, никогда…
— Надеюсь, я вам не помешал.
С нами, легко дыша и поигрывая на бегу своей тростью, поравнялся сэр Руперт Гейл, и был, как всегда, безукоризненно вежлив. Если бы у него на голове сейчас была шляпа, он и ее, несомненно, приподнял бы, приветствуя нас.
— Милости просим, — если честно, мне совершенно не хотелось отвечать Гейлу, но его вежливость оказалась заразительной.
— А он рисковый паренек, — кивнул сэр Руперт в сторону скорчившейся на веревке фигуры, летевшей впереди нас на воздушном шаре. Речной ветер уже подхватил надутого гелием льва, начал сильно раскачивать его из стороны в сторону. Висевший на шаре человек ударился боком о стену дома, но не выпустил веревку, не упал. — Клянусь, мне даже почти хочется, чтобы ему удалось скрыться.
— Ну, скрыться от вас очень непросто, — учтиво заметил Локвуд. — Готов спорить, что это под силу только лучшим из лучших.
— Ха-ха-ха! Это точно! — улыбнулся нам на бегу сэр Руперт. — Слушайте, да наш парень собирается перелететь через реку! Эх, будь со мной мой «Пардье» двенадцатого калибра, и разговоров бы не было. Срезал бы этот шарик, а там бери его наездника тепленьким. Высота небольшая, насмерть он не разбился бы.
Но пистолета у сэра Руперта не было, а бежать достаточно быстро, чтобы догнать шар, мы не могли. Да если бы и догнали мы шар, он все равно летел уже слишком высоко, не поймать. Шар проплыл над мостом, и на секунду льва Ротвелла осветили горящие на набережной фонари. В их свете шар блеснул, словно игрушка на рождественской елке. Мы видели, как отчаянно, из последних сил хватается за веревку висящий под шаром человек. Он по-прежнему оставался в маске, но сейчас его ветровка задралась от вверх, обнажив бледную спину и живот беглеца. Шар подхватило сильным ветром, закрутило, закачало из стороны в сторону. На секунду я подумала, что так его может, пожалуй, понести в нашу сторону, но затем мощный порыв ветра отбросил шар к середине реки, и в этот момент беглец выпустил веревку и сорвался вниз. Он пролетел метров десять — двенадцать, и с громким шумом, тяжело упал в черные волны Темзы. Вода накрыла его с головой. Мы все втроем подбежали к перилам моста, долго всматривались, но так и не заметили, чтобы беглец выплыл.
Прошло несколько минут. Надувной лев почти исчез из вида, превратился в яркую красную точку, которую уносило ветром на восток, к мосту Блэкфрайес, Тауэру, и, наконец, еще дальше, к морю.
— Разбился и утонул, я полагаю, — сказал Локвуд.
— Пожалуй, — кивнул сэр Руперт. — Хотя кто его знает…
Он побарабанил по перилам моста обтянутыми перчаткой пальцами.
Я отошла от перил и спросила.
— Кто были эти люди?
— Очевидно, враги Фиттис и Ротвелла, — предположил Локвуд. — Но их больше нет.
— Да, — сэр Руперт Гейл снова побарабанил пальцами по перилам, повернулся спиной к реке, и внезапно сделал выпад своей рапирой в сторону Локвуда. Движение было таким стремительным, что я едва уловила его взглядом. Не поняла я и того, каким образом среагировал на него Локвуд, успевший задержать кончик клинка эфесом своей рапиры. Несколько секунд клинок оставался зажатым в металлических завитках эфеса. Я ощущала физическое напряжение сэра Руперта, и Локвуда тоже. Эта заминка дала мне возможность рассмотреть направление удара — пройди он, и клинок проколол бы Локвуду легкие, а окончил свой путь прямо в его сердце.
Затем сэр Руперт отступил назад, со скрежетом освободив свой клинок. Глаза Гейла сверкали, он легко покачивался на своих ногах — с носка на пятку, с носка на пятку…
— Браво, — наконец, сказал он. — Отличная реакция.
— Прекрасный выпад, — любезностью на любезность ответил Локвуд, и добавил. — Правда, я никогда не нападаю сзади.
— Ну, не совсем сзади, мистер Локвуд. У вас был хороший шанс защититься, и вы его с блеском использовали, — сэр Руперт провел ладонью у себя по волосам, и задумчиво продолжил. — Наши общие враги уничтожены, но мы-то с вами остались. Один на один. Это ли не превосходная возможность закончить, наконец, наш давний спор?
— Эй, — сказала я. — С чего вы взяли, что вы здесь одни? А я? Я тоже здесь.
— Не волнуйся, Люси, — сказал Локвуд. Он откинул полу своего пальто и вытащил рапиру. — Ну, что же, сэр Руперт, начнем?
— Не смейте! — закричала я. — Через пять минут сюда прибегут люди, свидетели…
— Мисс Карлайл, — мягко ответил сэр Руперт Гейл. — Мне вполне хватит и пяти секунд.
— Вы меня опередили, — жестко усмехнулся Локвуд. — Именно это только что хотел сказать я.
Но тут послышались крики, замелькали лучи фонарей. На гребне моста показался Джордж, а за ним толпа агентов из Фиттис и Ротвелла. Локвуд и сэр Руперт Гейл стояли и смотрели на них. Затем сэр Руперт рассмеялся, и аккуратно вернул свой клинок в ножны на поясе.